約 4,064,875 件
https://w.atwiki.jp/glee_number/pages/11.html
第1話 The New Rachel 舞台はニューヨークへ! Sister Christian Night Ranger ブロディ Call Me Maybe Carly Rae Jepsen ウェイド、ブレイン、ティナ、ブリトニー Americano / Dance Again Lady Gaga / Jennifer Lopez feat. Pitbull カサンドラ&NYADA学生 Never Say Never The Fray ジェイク Ave Maria Franz Schubert ベアトリス・マクレーン New York State of Mind Billy Joel レイチェル&マーリー It s Time Imagine Dragons ブレイン Chasing Pavements Adele マーリー&ニュー・ディレクションズ 第2話 Britney 2.0 ブリトニー・スピアーズ 2.0 Hold It Against Me Britney Spears ブリトニー&チェリオス Boys / Boyfriend Britney Spears / Justin Bieber アーティ、ブレイン Womanizer Britney Spears ユニーク、ティナ、マーリー 3 Britney Spears ティナ、ジョー、サム Crazy / (You Drive Me) Crazy Aerosmith / Britney Spears マーリー、ジェイク Oops!... I Did It Again Britney Spears レイチェル&NYADA学生 Gimme More Britney Spears ニュー・ディレクションズ Everytime Britney Spears マーリー 第3話 Makeover 華麗なる変身 Everybody Wants to Rule the World Tears for Fears ブレイン Celebrity Skin Hole ブリトニー&サム The Way You Look Tonight / You re Never Fully Dressed Without a Smile Fred Astaire 映画「Swing Time」 / ミュージカル「Annie」 イザベル、カート、レイチェル A Change Would Do You Good Sheryl Crow レイチェル&ブロディ 第4話 The Break-Up 涙の別れ Barely Breathing Duncan Sheik ブレイン&フィン Give Your Heart a Break Demi Lovato レイチェル&ブロディ Teenage Dream (Acoustic Version) Katy Perry ブレイン Don t Speak No Doubt フィン、ブレイン、レイチェル、カート Mine Taylor Swift サンタナ The Scientist Coldplay フィン、レイチェル、エマ、ウィル、ブリトニー、サンタナ、ブレイン、カート 第5話 The Role You Were Born to Play 主役は渡さない! Hopelessly Devoted To You 映画「Grease」 ブレイン Blow Me (One Last Kiss) P!nk マーリー、ユニーク Juke Box Hero Foreigner フィン、ライダー Everybody Talks Neon Trees ジェイク、キティ Born to Hand Jive 映画「Grease」 メルセデス、マーリー、ジェイク、ライダー&ニュー・ディレクションズ、キティ、マイク 第6話 Glease グリー部のグリース Greased Lightning 映画「Grease」 ライダー、サム&ND男子、マイク、フィン Look At Me I m Sandra Dee 映画「Grease」 キティ&シュガー、ブリトニー、ティナ、ユニーク Beauty School Drop Out 映画「Grease」 ブレイン Look At Me I m Sandra Dee (Reprise) 映画「Grease」 マーリー There Are Worse Things I Could Do 映画「Grease」 サンタナ、カサンドラ、ウェイド You re The One That I Want 映画「Grease」 ライダー、マーリー、レイチェル、フィン&ニュー・ディレクションズ グリースの曲をまとめた「 グリー シーズン4 ミュージック presents グリース」もリリースされています 第7話 Dynamic Duets ウォブラーズの陰謀 My Dark Side Kelly Clarkson ブレイン&ウォーブラーズ Superman The Clique ジェイク、ライダー Holding Out for a Hero Bonnie Tyler マーリー、キティ Heroes David Bowie サム、ブレイン Some Nights fun. ニュー・ディレクションズ 第8話 Thanksgiving 母校に帰ろう! Homeward Bound / Home Simon Garfunkel / Phillip Phillips クイン、パック、マイク、サンタナ、メルセデス、フィン Come See About Me The Supremes クイン&サンタナ、ブリトニー Whistle Flo Rida ウォブラーズ Live While We re Young One Direction ウォブラーズ Over the River and Through the Wood / She ll Be Coming Round the Mountain Lydia Maria Child / Carl Sandburg ザ・ローズデール・メノナイツ Let s Have A Kiki / Turkey Lurkey Time Scissor Sisters / ミュージカル「Promises, Promises) イザベル、カート、レイチェル Gangnam Style PSY ニュー・ディレクションズ 第9話 Swan Song 勝負の時 Somethin Stupid Carson and Gaile サム、ブリトニー All That Jazz ミュージカル「Chicago」 カサンドラ、レイチェル&NYADA学生 Being Good Isn t Good Enough ミュージカル「Hallelujah, Baby!」 レイチェル O Holy Night Adolphe Adam レイチェル Being Alive ミュージカル「Company」 カート Don t Dream It s Over Crowded House フィン、ニュー・ディレクションズ 第10話 Glee, Actually クリスマスに贈る物語 Feliz Navidad José Feliciano アーティ White Christmas Bing Crosby ブレイン、カート Hanukkah Oh Hanukkah Theodore Bikel ジェイク、パック Jingle Bell Rock Bobby Helms サム The First Noel クリスマス・キャロル マーリー Have Yourself A Merry Little Christmas 映画「Meet Me in St. Louis」 ニュー・ディレクションズ&パック、カート シーズン4のクリスマスソングは「 グリー シーズン4 ザ・クリスマス・アルバム Volume 3」に収録されています 第11話 Sadie Hawkins 肉食系女子の恋愛事情 I Don t Know How to Love Him ミュージカル「Jesus Christ Superstar」 ティナ Baby Got Back Sir Mix-a-Lot アダム&ザ・アップルズ Tell Him The Exciters ND女子 No Scrubs TLC ND男子 Locked Out of Heaven Bruno Mars マーリー、ユニーク I Only Have Eyes for You The Flamingos ライダー、アーティ、ジョー 第12話 Naked ヌードに挑戦 Torn Ednaswap レイチェル Centerfold / Hot In Here The J. Geils Band / Nelly ND男子 A Thousand Years Christina Perri feat. Steve Kazee マーリー、ジェイク Let Me Love You (Until You Learn To Love Yourself) Ne-Yo ジェイク Love Song Sara Bareilles レイチェル、サンタナ、クイン Trouty Mouth gleeオリジナル曲 サンタナ This Is the New Year A Great Big World ニュー・ディレクションズ 第13話 Diva 真夜中の決闘 Diva Beyoncé ND女子、ブレイン Don t Stop Me Now Queen ブレイン Nutbush City Limits Ike Tina Turner サンタナ&カーディナルス Make No Mistake (She s Mine) Barbra Streisand and Kim Carnes サンタナ、サム Bring Him Homeミュージカル「Les Misérable」 カート、レイチェル Hung Up Madonna ティナ Girl On Fire Alicia Keys サンタナ シーズン4の一部の曲がこちらの「 グリー シーズン4 Volume 1」に収録されています 第14話 I Do シュー先生の結婚式 You re All I Need to Get By Marvin Gaye and Tammi Terrell ジェイク、マーリー Getting Married Today ミュージカル「Company」 メルセデス、ウィル、エマ Just Can t Get Enough Depeche Mode ブレイン、カート We ve Got Tonight Bob Seger フィン、レイチェル、カート、ブレイン、マーリー、ジェイク、クイン、サンタナ、アーティ、ベティ Anything Could Happen Ellie Goulding ニュー・ディレクションズ 第15話 Girls (and Boys) On Film 映画音楽対抗戦 You re All The World To Me 映画「Royal Wedding」 ウィル、エマ Shout 映画「Animal House」 ニュー・ディレクションズ Come What May 映画「Moulin Rouge」 ブレイン、カート Old Time Rock Roll / Danger Zone 映画「Risky Business」/ 映画「Top Gun」 ND男子 Diamonds Are a Girl s Best Friend / Material Girl 映画「Gentlemen Prefer Blondes」/ Madonna ND女子 In Your Eyes 映画「Say Anything...」 ウィル&ニュー・ディレクションズ Unchained Melody 映画「Ghost」 ジェイク、ライダー Footloose 映画「Footloose」 ニュー・ディレクションズ 第16話 Feud 歌って解決 How to Be a Heartbreaker Marina and the Diamonds ブロディ、レイチェル The Bitch Is Back / Dress You Up Elton John / Madonna ニュー・ディレクションズ Closer Tegan and Sara ブロディ Cold Hearted Paula Abdul サンタナ Bye Bye Bye / I Want It That Way N Sync / Backstreet Boys ウィル、フィン&ND男子 I Still Believe / Super Bass Brenda K. Starr / Nicki Minaj ブレイン、スー&ニュー・ディレクションズ、チェリオス Closer Tegan and Sara ニュー・ディレクションズ 第17話 Guilty Pleasures どうしても止められない! Wake Me Up Before You Go-Go Wham! ブレイン、サム Copacabana Barry Manilow サム Against All Odds (Take a Look at Me Now) Phil Collins ブレイン Wannabe Spice Girls ND女子 My Prerogative Bobby Brown ジェイク Creep Radiohead ブロディ、レイチェル Mamma Mia ABBA レイチェル、サンタナ、カート、ニュー・ディレクションズ 第18話 Shooting Star 最後に伝える言葉 Your Song Elton John ライダー More Than Words Extreme サム、ブリトニー Say John Mayer ニュー・ディレクションズ 第19話 Sweet Dreams 夢に向かって Next to Me Emeli Sandé シェルビー、レイチェル Fight For Your Right (To Party) Beastie Boys フィン、パック You Have More Friends Than You Know gleeオリジナル曲 マーリー、ブレイン、ユニーク、サム Don t Stop Believin Journey レイチェル&ティナ、メルセデス、カート、アーティ、フィン Outcast gleeオリジナル曲 ニュー・ディレクションズ 第20話 Lights Out 大停電 The Star-Spangled Banner Francis Scott Key フリーダ You ve Lost That Lovin Feelin The Righteous Brothers サム、ライダー Everybody Hurts R.E.M. ライダー We Will Rock You Queen ニュー・ディレクションズ Little Girls ミュージカル「Annie」 スー At The Ballet ミュージカル「A Chorus Line」 サンタナ、レイチェル、カート、イザベル The Longest Time Billy Joel ニュー・ディレクションズ 第21話 Wonder-ful 一歩を踏み出す勇気 Signed, Sealed, Delivered I m Yours Stevie Wonder キティ Superstition Stevie Wonder メルセデス、マイク、カート&ニュー・ディレクションズ You Are the Sunshine of My Life Stevie Wonder カート&マーリー、キティ、ティナ I Wish Stevie Wonder ジェイク Uptight (Everything s Alright) Stevie Wonder カサンドラ&NYADA学生 Higher Ground Stevie Wonder メルセデス For Once in My Life Stevie Wonder アーティ 第22話 All or Nothing 幸せへ向かって To Love You More Céline Dion レイチェル My Cup gleeオリジナル曲 ブリトニー、アーティ Rainbow Connection Paul Williams and Kenneth Ascher ザ・ワッフレットゥーツ Clarity Zedd feat. Foxes ザ・フージャーダディーズ Wings Little Mix ザ・フージャーダディーズ Hall of Fame The Script feat. will.i.am ニュー・ディレクションズ I Love It Icona Pop feat. Charli XCX ニュー・ディレクションズ All or Nothing gleeオリジナル曲 ニュー・ディレクションズ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2896.html
ACTE SECOND Scène Première (Mercure, Citheron) MERCURE Je viens soulager Junon dans sa colère, Par un aveu qu elle croyait sincère, Athènes deviendra l objet de son courroux Et déjà l espoir la console D y surprendre à la fois la Nymphe et son Epoux. (Un nuage conduit par des Aquilons traverse le théâtre.) Vous voyez qu elle y vole. En toute liberté, Jupiter va paraître. Il vient... CITHERON Retirons-nous dans ce bois écarté. MERCURE. Nous verrons tout sans nous faire connaître. (Ils se retirent tous les deux à l écart.) Scène Seconde (Jupiter, Momus, dans un Char à demi-descendu. Aquilons suspendus en l air) JUPITER (aux Aquilons.) Aquilons trop audacieux, Craignez ma colère; Fuyez de ces lieux. Pour voir de près la beauté qui m est chère, Pour lui rendre un hommage aussi vif que sincère, Je quitte le séjour des Cieux. Aquilons trop audacieux, Craignez ma colère; Fuyez de ces lieux. (Les Aquilons disparaissent, des nuages couvrent le char où sont Jupiter et Momus. Platée s avance du fond du théâtre.) Scène Troisième PLATEE (Elle s approche du nuage qui s est étendu 1jusqu à terre, et le considère) A l aspect de ce nuage; Je ne saurais m abuser! Jupiter sait tout oser Mais aurai-je le courage De recevoir son hommage, Ou de le refuser? (Les nuages font quelques mouvements.) Le nuage s entrouvre Je vois du mouvement Je crois qu il me découvre Mon adorable amant. (La partie d en-bas des nuages se sépare et remonte dans la partie d en-haut. Jupiter paraît sous la forme d un Quadrupède, un petit Amour l enchaîne de guirlandes de fleurs.) Quelle métamorphoses! Dois-je approcher? Je n ose. C est une épreuve assurément Que Jupiter prépare à ma flamme nouvelle. Venez, venez, j y suis fidèle, Quelque soit ce déguisement. (Elle s en approche à une certaine distance, et de temps en temps le regarde tendrement.) Apprenez-moi ce qu Amour vous inspire; Et ce que votre coeur prétend. Vous soupirez, et je soupire; Il suffit d un si doux accent. Vous dites tout sans rien me dire. Ah! Que l amour est éloquent! (Pendant que Platée dit ces paroles, Jupiter lui répond avec des sons naturels à la forme qu il a prise; et après quoi il change de forme et prend celle d un Oiseau battant des ailes à demie hauteur du théâtre.) Quoi! vous disparaissez!... Sous quel nouveau plumage Me représentez-vous Le plus beau des Hiboux? Oiseaux de ce bocage, Venez tous, Chantez* Mais quel ramage! (On entend le charivari des Oiseaux à l aspect du Hibou, qui après s être perché quelque temps, s envole sans que Platée s en aperçoive.) Oiseaux, voue en êtes jaloux, Changez de langage, Rendez hommage Au plus beau des Hiboux. (Elle s aperçoit que l Oiseau s est envolé.) Hélas! Il s envole! Je ne le vois plus. (Elle parcourt le théâtre.) Jupiter... Jupiter... mes cris sont superflus. Il faudra donc que mon coeur s en désole. Hélas! Il s envole! Je ne le vois plus. (Pendant qu elle s occupe à pleurer, on entend subitement un grand coup de tonnerre. Une pluie de feu tombe du ciel elle parcourt le Théâtre toute effrayée.) Ciel! Quelle terrible rosée! (Jupiter arrive sur le Théâtre sous sa véritable forme, suivi de Momus! Il est armé de son foudre est en feu et dont il effraie Platée.) JUPITER (à Platée, lorsque son foudre est éteint) Charmant objet de mes dignes amours; Ne soyez plus longtemps abusée. Comptez sur mon secours. (Il jette son foudre.) J éloigne de mes mains la foudre redoutable; Je ne viens point vous alarmer. Jupiter avec vous devenu plus traitable, Ne s occupera plus que du plaisir d aimer. (Elle reste toujours tremblante.) Seriez-vous infidèle à mes tendres voeux?... PLATEE ...Ouffe. JUPITER. Je vous offre des voeux constants Vous ne répondez rien... PLATEE Pardonnez-moi, j étouffe, Et je soupire en même temps. JUPITER (à Momus.) En attendant qu un doux hymen s apprête, Qu on réjouisse ici ma nouvelle conquête Momus, rassemblez tous vos jeux; Que l allégresse de la fête Egale l excès de mes feux. MOMUS Sujets divers que le délire Enchaîne à jamais dans ma cour, Venez, du Dieu qui vous inspire Soutenez la gloire en ce jour. Scène Quatrième (Jupiter, Momus, Platée, Choeur et troupe des suivants de Momus, Mercure et Citheron, travestis parmi cette troupe) LE CHOEUR (avec étonnement, autour de Platée.) Qu elle est comique! Qu elle est belle! A tant d appas qui ne se prendrait pas? Jupiter soupire pour elle. Le charmant objet que voilà! Ah! Qu elle est belle! Ah! La belle ! Hà! (Platée est tantôt fâchée et tantôt bien aise selon ce que dit ce choeur; après lequel on entend une symphonie extraordinaire.) MOMUS Mais une nouvelle harmonie Annonce apparemment Terpsichore, ou Thalie. Scène Cinquième (La folie, une lyre à la main; et les acteurs de la scène précédente) LA FOLIE Vous vous trompez, Momus, non, non. MOMUS Que vois-je? O ciel! LA FOLIE C est moi, c est La Folie Qui vient de dérober la Lire d Apollon. MOMUS, CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Qui tient la Lyre d Apollon. (Différents quadrilles des Suivantes de Momus et de la folie; les uns d un caractère gai, habillés en Pompons; les autres d un caractère sérieux, vêtus en Philosophes Grecs entrent en dansant, la folie, en touchant de sa Lyre, anime leurs danses qui sont de leurs différents caractères.) LA FOLIE Formons les plus brillants concerts; Quand Jupiter porte les fers De l incomparable Platée, Je veux que les transports de son âme enchantée, S expriment par mes chants divers. (Elle fait des accords sur sa Lyre, pour l effrayer.) Admirez tout mon art célèbre. Faisons d un image funèbre Une allégresse par mes chants. (Elle prélude de nouveau sur sa Lyre; ensuite elle s accompagne.) Aux langueurs d Apollon, Daphné se refusa L Amour sur son tombeau, éteignit son flambeau, La métamorphosa. C est ainsi que l Amour de tout temps s est vengé Que l Amour est cruel, quand il est outragé! Aux langueurs d Apollon, Daphné se refusa; L Amour sur son tombeau, éteignit son flambeau, La métamorphosa. LE CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Elle surpasse Polymnie; Honneur à ses divins accents. LA FOLIE Jugez par du beau simple et des sons plus touchants, Si je connais la mélodie. Ecoutez bien... surtout ma symphonie. (Elle prélude encore sur sa Lyre, et s accompagne.) Que les plaisirs les plus aimables S empressent à l envi de seconder l amour Jeux et ris qui formez sa Cour, En égayant ses feux, vous les rendrez durables. Sans cesse accompagnez nos pas, Plaisirs badins, c est dans vos bras Que notre ardeur se renouvelle. Si Zéphyr ne badinait pas, Flore lui serait moins fidèle. (Elle veut recommencer la reprise, elle s interrompt elle-même par exclamation.) Vous Vous admirez mon art suprême, J attriste l allégresse même, Par mes sons plaintifs et dolents. LE CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Elle surpasse Polymnie; Honneur à ses divins accents. LA FOLIE Je veux finir Par un coup de génie. (A Momus et à ses Suivants.) Secondez-moi, je sens que je puis parvenir Au chef-d oeuvre de l harmonie. (Seule d abord, puis avec Momus, Mercure, Citheron et tous les choeurs.) Hymen, hymen, l Amour t appelle Prépare à Jupiter une chaîne nouvelle, Viens couronner la nouvelle Junon. PLATEE (à ce mot de nouvelle Junon.) Hé, bon, bon, bon. LA FOLIE, MOMUS, MERCURE CITHERON, CHOEURS, PLATEE (à différentes reprises.) Que la flamme qui brûle son âme, Allume ton brandon. Hé, bon, bon, bon, Venez tôt, venez donc. Hé, bon, bon, bon. Venez donc. (On danse à différentes reprises de ce Choeur, et à la fin; tous se retirent en dansant avec Platée qu on fait danser aussi.) ACTE SECOND Scène Première (Mercure, Citheron) MERCURE Je viens soulager Junon dans sa colère, Par un aveu qu elle croyait sincère, Athènes deviendra l objet de son courroux Et déjà l espoir la console D y surprendre à la fois la Nymphe et son Epoux. (Un nuage conduit par des Aquilons traverse le théâtre.) Vous voyez qu elle y vole. En toute liberté, Jupiter va paraître. Il vient... CITHERON Retirons-nous dans ce bois écarté. MERCURE. Nous verrons tout sans nous faire connaître. (Ils se retirent tous les deux à l écart.) Scène Seconde (Jupiter, Momus, dans un Char à demi-descendu. Aquilons suspendus en l air) JUPITER (aux Aquilons.) Aquilons trop audacieux, Craignez ma colère; Fuyez de ces lieux. Pour voir de près la beauté qui m est chère, Pour lui rendre un hommage aussi vif que sincère, Je quitte le séjour des Cieux. Aquilons trop audacieux, Craignez ma colère; Fuyez de ces lieux. (Les Aquilons disparaissent, des nuages couvrent le char où sont Jupiter et Momus. Platée s avance du fond du théâtre.) Scène Troisième PLATEE (Elle s approche du nuage qui s est étendu 1jusqu à terre, et le considère) A l aspect de ce nuage; Je ne saurais m abuser! Jupiter sait tout oser Mais aurai-je le courage De recevoir son hommage, Ou de le refuser? (Les nuages font quelques mouvements.) Le nuage s entrouvre Je vois du mouvement Je crois qu il me découvre Mon adorable amant. (La partie d en-bas des nuages se sépare et remonte dans la partie d en-haut. Jupiter paraît sous la forme d un Quadrupède, un petit Amour l enchaîne de guirlandes de fleurs.) Quelle métamorphoses! Dois-je approcher? Je n ose. C est une épreuve assurément Que Jupiter prépare à ma flamme nouvelle. Venez, venez, j y suis fidèle, Quelque soit ce déguisement. (Elle s en approche à une certaine distance, et de temps en temps le regarde tendrement.) Apprenez-moi ce qu Amour vous inspire; Et ce que votre coeur prétend. Vous soupirez, et je soupire; Il suffit d un si doux accent. Vous dites tout sans rien me dire. Ah! Que l amour est éloquent! (Pendant que Platée dit ces paroles, Jupiter lui répond avec des sons naturels à la forme qu il a prise; et après quoi il change de forme et prend celle d un Oiseau battant des ailes à demie hauteur du théâtre.) Quoi! vous disparaissez!... Sous quel nouveau plumage Me représentez-vous Le plus beau des Hiboux? Oiseaux de ce bocage, Venez tous, Chantez* Mais quel ramage! (On entend le charivari des Oiseaux à l aspect du Hibou, qui après s être perché quelque temps, s envole sans que Platée s en aperçoive.) Oiseaux, voue en êtes jaloux, Changez de langage, Rendez hommage Au plus beau des Hiboux. (Elle s aperçoit que l Oiseau s est envolé.) Hélas! Il s envole! Je ne le vois plus. (Elle parcourt le théâtre.) Jupiter... Jupiter... mes cris sont superflus. Il faudra donc que mon coeur s en désole. Hélas! Il s envole! Je ne le vois plus. (Pendant qu elle s occupe à pleurer, on entend subitement un grand coup de tonnerre. Une pluie de feu tombe du ciel elle parcourt le Théâtre toute effrayée.) Ciel! Quelle terrible rosée! (Jupiter arrive sur le Théâtre sous sa véritable forme, suivi de Momus! Il est armé de son foudre est en feu et dont il effraie Platée.) JUPITER (à Platée, lorsque son foudre est éteint) Charmant objet de mes dignes amours; Ne soyez plus longtemps abusée. Comptez sur mon secours. (Il jette son foudre.) J éloigne de mes mains la foudre redoutable; Je ne viens point vous alarmer. Jupiter avec vous devenu plus traitable, Ne s occupera plus que du plaisir d aimer. (Elle reste toujours tremblante.) Seriez-vous infidèle à mes tendres voeux?... PLATEE ...Ouffe. JUPITER. Je vous offre des voeux constants Vous ne répondez rien... PLATEE Pardonnez-moi, j étouffe, Et je soupire en même temps. JUPITER (à Momus.) En attendant qu un doux hymen s apprête, Qu on réjouisse ici ma nouvelle conquête Momus, rassemblez tous vos jeux; Que l allégresse de la fête Egale l excès de mes feux. MOMUS Sujets divers que le délire Enchaîne à jamais dans ma cour, Venez, du Dieu qui vous inspire Soutenez la gloire en ce jour. Scène Quatrième (Jupiter, Momus, Platée, Choeur et troupe des suivants de Momus, Mercure et Citheron, travestis parmi cette troupe) LE CHOEUR (avec étonnement, autour de Platée.) Qu elle est comique! Qu elle est belle! A tant d appas qui ne se prendrait pas? Jupiter soupire pour elle. Le charmant objet que voilà! Ah! Qu elle est belle! Ah! La belle ! Hà! (Platée est tantôt fâchée et tantôt bien aise selon ce que dit ce choeur; après lequel on entend une symphonie extraordinaire.) MOMUS Mais une nouvelle harmonie Annonce apparemment Terpsichore, ou Thalie. Scène Cinquième (La folie, une lyre à la main; et les acteurs de la scène précédente) LA FOLIE Vous vous trompez, Momus, non, non. MOMUS Que vois-je? O ciel! LA FOLIE C est moi, c est La Folie Qui vient de dérober la Lire d Apollon. MOMUS, CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Qui tient la Lyre d Apollon. (Différents quadrilles des Suivantes de Momus et de la folie; les uns d un caractère gai, habillés en Pompons; les autres d un caractère sérieux, vêtus en Philosophes Grecs entrent en dansant, la folie, en touchant de sa Lyre, anime leurs danses qui sont de leurs différents caractères.) LA FOLIE Formons les plus brillants concerts; Quand Jupiter porte les fers De l incomparable Platée, Je veux que les transports de son âme enchantée, S expriment par mes chants divers. (Elle fait des accords sur sa Lyre, pour l effrayer.) Admirez tout mon art célèbre. Faisons d un image funèbre Une allégresse par mes chants. (Elle prélude de nouveau sur sa Lyre; ensuite elle s accompagne.) Aux langueurs d Apollon, Daphné se refusa L Amour sur son tombeau, éteignit son flambeau, La métamorphosa. C est ainsi que l Amour de tout temps s est vengé Que l Amour est cruel, quand il est outragé! Aux langueurs d Apollon, Daphné se refusa; L Amour sur son tombeau, éteignit son flambeau, La métamorphosa. LE CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Elle surpasse Polymnie; Honneur à ses divins accents. LA FOLIE Jugez par du beau simple et des sons plus touchants, Si je connais la mélodie. Ecoutez bien... surtout ma symphonie. (Elle prélude encore sur sa Lyre, et s accompagne.) Que les plaisirs les plus aimables S empressent à l envi de seconder l amour Jeux et ris qui formez sa Cour, En égayant ses feux, vous les rendrez durables. Sans cesse accompagnez nos pas, Plaisirs badins, c est dans vos bras Que notre ardeur se renouvelle. Si Zéphyr ne badinait pas, Flore lui serait moins fidèle. (Elle veut recommencer la reprise, elle s interrompt elle-même par exclamation.) Vous Vous admirez mon art suprême, J attriste l allégresse même, Par mes sons plaintifs et dolents. LE CHOEUR Honneur, honneur à la Folie, Elle surpasse Polymnie; Honneur à ses divins accents. LA FOLIE Je veux finir Par un coup de génie. (A Momus et à ses Suivants.) Secondez-moi, je sens que je puis parvenir Au chef-d oeuvre de l harmonie. (Seule d abord, puis avec Momus, Mercure, Citheron et tous les choeurs.) Hymen, hymen, l Amour t appelle Prépare à Jupiter une chaîne nouvelle, Viens couronner la nouvelle Junon. PLATEE (à ce mot de nouvelle Junon.) Hé, bon, bon, bon. LA FOLIE, MOMUS, MERCURE CITHERON, CHOEURS, PLATEE (à différentes reprises.) Que la flamme qui brûle son âme, Allume ton brandon. Hé, bon, bon, bon, Venez tôt, venez donc. Hé, bon, bon, bon. Venez donc. (On danse à différentes reprises de ce Choeur, et à la fin; tous se retirent en dansant avec Platée qu on fait danser aussi.) Rameau,Jean-Philippe/Platée/III
https://w.atwiki.jp/bmiidxsp/pages/38.html
AC Resort Anthem 新曲☆7~12 対象曲は、AC新曲、譜面変更曲、追加譜面となっております。 ☆7 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 18 Answer(H) 156 748 18 Cansei de S NIK(H) 137 710 18 Dances with Snow Fairies(N) 154 743 JAPAN TOUR隠し曲 18 Eternal Tears(A) 84 691 STORY MODE解禁曲 18 Everlasting Resort(H) 148 669 beat#3解禁曲 18 EXTREMA PT.2(H) 142 683 18 Get Out(H) 130 749 18 I FIGHT ME(H) 175 718 18 PARADISE LOST(N) 200 726 CN WORLD TOUR隠し曲 18 perditus†paradisus(N) 172 658 WORLD TOUR隠し曲 18 Programmed Sun(xac Antarctic Ocean mix)(H) 140 767 18 Survival Games(H) 152 746 Lincle LINK連動曲 18 Vermillion(H) 152 598 CN 18 WISE UP!(H) 127 596 18 おおきなこえで(A) 100 754 18 かげぬい Ver.BENIBOTAN(H) 186 718 CN 18 灼熱Beach Side Bunny(N) 153 564 連皿 beat#1 ONE MORE EXTRA 18 恋愛レボリューション21 -秋葉工房mix-(H) 158 721 ☆8 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 18 Aegis(H) 162 717 CN 18 BLUST OF WIND(H) 145 810 CN 18 Breaking the ground(H) 166 899 WORLD TOUR専用曲 18 DAYDREAMER(H) 195 885 同時押し 18 Energy Drive(H) 170 763 CN,BSS 18 Fantasia(H) 165 781 18 Golden Palms(H) 130 758 CN 18 Hardcore Mania(H) 170 788 WORLD TOUR専用曲 18 La Mar(A) 130 917 18 LIFE SCROLLING(H) 134 824 WORLD TOUR専用曲 18 Love♥km(H) 184 722 18 Mermaid girl(H) 140 856 同時押し 18 Never Fade Away(H) 170 907 18 passionate fate(H) 149 832 12 Pink Rose(A) 116-146 708 CN 譜面変更曲 18 Raise your hands(H) 183 779 JAPAN TOUR専用曲 18 reunion(N) 184 708 18 sakura storm(H) 184 675 CN beat#2 18 Space Time(H) 143 867 18 SPECIAL SUMMER CAMPAIGN!(H) 168 833 Lincle LINK連動曲 18 Stay my side(A) 100 678 CN 18 Take Me Higher(H) 144 841 18 THE DOOR INTO RAINBOW(H) 155 873 CN,BSS,トリル 18 THE FALLEN(H) 167 780 Lincle LINK連動曲 18 Tropical April(N) 182 827 18 Wuv U(H) 173 672 Lincle LINK連動曲 18 XANADU OF TWO(H) 160 882 18 You Were The One(H) 125 875 18 ラクエン Feat.Chiharu Chonan -JAKA respect for K.S.K. remix(H) 88-175 864 ソフラン 19 中華急行(H) 171 770 Lincle LINK連動曲 ☆9 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 18 ANTHEM LANDING(H) 152 987 同時押し・乱打・二重階段 EXTRA STAGE専用曲(beat#1) 18 Believe In Me(H) 170 962 18 Bounce Bounce Bounce(H) 116 909 皿 SP五段(RA) 18 Broken(H) 148 1039 Lincle LINK連動曲 18 BROKEN EDEN(H) 162 917 18 Cansei de S NIK(A) 137 893 4 Clione(A) 148 811 追加譜面 18 Destiny Sword(H) 155 923 18 DM STAR~関西 energy style~(H) 155 979 JAPAN TOUR専用曲 18 Get Out(A) 130 1072 同時押し、縦連 18 I FIGHT ME(A) 175 1068 同時押し 18 Kailua(H) 146 708 CN WORLD TOUR専用曲 18 Let The Track Flow(H) 175 943 WORLD TOUR専用曲 18 Medicine of love(A) 173 866 STORY曲 18 Programmed Life(H) 145 921 18 Rock Da House(H) 143 836 18 SABER WING(H) 37-444 952 ソフラン beat#2 18 Sakura Reflection(H) 181 815 CN Lincle LINK連動曲 18 STELLAR WIND(H) 162 19 Thunderbolt(H) 188 976 Lincle LINK連動曲 18 Watch Out Pt.2(H) 148 1029 皿 18 WE LOVE SHONAN(H) 165 865 JAPAN TOUR専用曲 18 WISE UP!(A) 127 803 18 ZETA~素数の世界と超越者~(H) 90-180 1097 ソフラン・階段 18 かげぬい Ver.BENIBOTAN(A) 186 980 CN 18 夕焼け ~Fading Day~(H) 174 1067 18 黒髪乱れし修羅となりて(H) 150 1077 beat#3 18 恋愛レボリューション21-秋葉工房mix-(A) 158 1021 9 真夏の花・真夏の夢(A) 130 749 CN 追加譜面 18 旅人リラン(H) 155 998 beat#2 ☆10 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 4 ABSOLUTE(A) 60-144 1218 リタルダンド 追加譜面 18 ALBIDA(H) 185 1013 beat#3 18 Answer(A) 156 1224 18 BLUST OF WIND(A) 145 1080 CN 18 Breaking the ground(A) 166 1274 WORLD TOUR専用曲 18 Dances with Snow Fairies(H) 154 1165 JAPAN TOUR専用曲 18 DAYDREAMER(A) 195 1265 同時押し 18 DM STAR~関西 energy style~(A) 155 1206 JAPAN TOUR専用曲 18 ELECTRIC MASSIVE DIVER(H) 178 1291 CN JAPAN TOUR専用曲 18 Everlasting Resort(A) 148 959 CN,BSS beat#3 18 EXTREMA PT.2(A) 142 1025 18 Fantasia(A) 165 1123 同時押し、階段 18 Golden Palms(A) 130 1036 CN 18 Hardcore Mania(A) 170 1101 WORLD TOUR専用曲 18 LIFE SCROLLING(A) 134 1126 WORLD TOUR専用曲 18 Love♥km(A) 184 1142 18 Mermaid girl(A) 140 1113 同時押し 18 New Castle Legions(H) 120-180 1027 ソフラン 18 PARADISE LOST(H) 200 1217 CN WORLD TOUR専用曲 18 passionate fate(A) 149 1075 18 Programmed Life(A) 145 1206 18 Programmed Sun(xac Antarctic Ocean mix)(A) 140 1013 18 Raise your hands(A) 183 1135 JAPAN TOUR専用曲 18 Session 9 -Chronicles-(H) 182-189 1238 階段・乱打 SP八段(RA) 18 Space Time(A) 143 1114 18 Survival Games(A) 152 1091 Lincle LINK連動曲 18 Take Me Higher(A) 144 1202 18 THE BLACK KNIGHT(H) 154 1067 CN WORLD TOUR専用曲 18 THE DOOR INTO RAINBOW(A) 155 1123 CN,BSS 18 Tropical April(H) 182 1174 18 Vermilion(A) 152 1045 18 WE LOVE SHONAN(A) 165 1106 JAPAN TOUR専用曲 18 Wuv U(A) 173 861 Lincle LINK連動曲 18 XANADU OF TWO(A) 160 1382 18 You Were The One(A) 125 1145 18 ラクエン Feat.Chiharu Chonan -JAKA respect for K.S.K. remix(A) 88-175 1307 ソフラン、皿 18 灼熱Beach Side Bunny(H) 153 1025 皿 19 中華急行(A) 171 1167 Lincle LINK連動曲 ☆11 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 18 Aegis(A) 162 1202 CN 18 ANTHEM LANDING(A) 152 1484 EXTRA STAGE専用曲(beat#1)SP九段(RA) 18 Believe In Me(A) 170 1213 18 Bounce Bounce Bounce(A) 116 1293 縦連、皿、微ズレ 18 BROKEN EDEN(A) 162 1182 18 Destiny Sword(A) 155 1213 18 Energy Drive(A) 170 1122 CN,BSS 18 Kailua(A) 146 1125 CN WORLD TOUR専用曲 18 Let The Track Flow(A) 175 1367 WORLD TOUR専用曲 18 Never Fade Away(A) 170 1535 18 New Castle Legions(A) 120-180 1287 ソフラン 18 perditus†paradisus(H) 172 1345 CN WORLD TOUR専用曲 18 reunion(H) 184 1239 18 Rock Da House(A) 143 1128 18 SABER WING(A) 37-444 1438 ソフラン beat#2 18 Sakura Reflection(A) 181 1190 CN Lincle LINK連動曲 18 STELLAR WIND(A) 162 18 THE BLACK KNIGHT(A) 154 1488 CN WORLD TOUR専用曲 18 THE FALLEN(A) 167 1377 Lincle LINK連動曲 18 Tropical April(A) 182 1395 18 ZETA~素数の世界と超越者~(A) 90-180 1583 ソフラン、階段 18 夕焼け ~Fading Day~(A) 174 1420 18 旅人リラン(A) 155 1345 beat#2 ☆12 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 18 ALBIDA(A) 185 1530 beat#3 18 Broken(A) 148 1598 Lincle LINK連動曲 18 Dances with Snow Fairies(A) 154 1623 JAPAN TOUR専用曲 18 ELECTRIC MASSIVE DIVER(A) 178 1883 CN JAPAN TOUR専用曲 18 PARADISE LOST(A) 200 1718 CN WORLD TOUR専用曲 18 perditus†paradisus(A) 172 2065 CN、階段、微縦連 WORLD TOUR専用曲 18 sakura storm(A) 184 1225 CN、乱打、連皿 beat#2 18 Session 9-Chronicles-(A) 182-189 1852 縦連、同時押し、階段 18 SPECIAL SUMMER CAMPAIGN!(A) 168 1509 Lincle LINK連動曲 19 Thunderbolt(A) 188 1911 Lincle LINK連動曲 18 reunion(A) 184 1677 X、同時押し、トリル、階段、全押し 18 Watch Out Pt.2(A) 148 1506 連皿 18 黒髪乱れし修羅となりて(A) 150 1745 beat#3 18 灼熱Beach Side Bunny(A) 153 1719 連皿、トリル
https://w.atwiki.jp/oper/pages/549.html
Sinfonia ATTO PRIMO Ameno, ma solitario boschetto di allori e cipressi, che, ad arte diradato, racchiude in un piccolo piano la tomba di Euridice. SCENA PRIMA All alzar della tenda, al suono di mesta sinfonia, si vede occupata la scena da uno stuolo di Pastori e Ninfe, seguaci di Orfeo, che portano serti di fiori e ghirlande di mirto; e, mentre una parte di loro arder fa de profumi, incorona il marmo e sparge fiori intorno alla tomba, intuona l altra il Seguente coro, interrotto dai lamenti di Orfeo, che, disteso sul davanti sopra di un sasso va di tempo in tempo replicando appassionatamente il nome di Euridice. Coro CORO Ah! se intorno a quest urna funesta, Euridice, ombra bella, t aggiri, ORFEO Euridice! CORO Odi i pianti, i lamenti, i sospiri Che dolenti si spargon per te. ORFEO Euridice! Ed ascolta il tuo sposo infelice Che piangendo Ti chiama e si lagna; ORFEO Euridice! Come quando La dolce compagna Tortorella amorosa perdé. Recitativo ORFEO Amici, quel lamento Aggrava il mio dolore! All ombra pietosa d Euridice Rendete omai gli estremi onori e il marmo Ne inghirlandate! CORO Ah! se intorno a quest urna funesta Euridice, ombra bella, t aggiri, Odi i pianti, i lamenti, i sospiri, Che dolenti si spargon per te. ORFEO Restar vogl io da sol fra l ombre oscure Coll empia compagnia di mie sventure! Le danze funebri cessano. Tutti si allontanano Aria ORFEO Chiamo il mio ben così Quando si mostra il dì, Quando s asconde. Ma, oh vano mio dolor! L idolo del mio cor Non mi risponde. Recitativo Euridice! Euridice! Ombra cara, ove sei? sempre affannato Il tuo sposo fedel invan ti chiama, Agli Dei ti domanda e sparge ai venti Con le lagrime sue Invano i suoi lamenti! Aria Cerco il mio ben così In queste, ove morì, Funeste sponde. Ma sola al mio dolor, Perché conobbe amor, L eco risponde. Recitativo Euridice! Euridice! Ah, questo nome San le spiaggie, e le selve L appresero da me! Per ogni valle Euridice risuona in ogni tronco Io quel nome incidea con man tremante! Euridice moriva! ed io respiro ancor! Dei! se non torna in vita, me pur spegnete allor! Aria Piango il mio ben così, Se il sole indora il dì, Se va nell onde. Pietoso al pianto mio Va mormorando il rio E mi risponde. Numi! barbari Numi! D Acheronte e d Averno Reggitori implacati! la cui mano Il fiero Pluto vuol de cenni suoi Crudel ministra, voi giammai commuove Beltà né gioventude! a me rapiste La dolce mia consorte! Oh! memoria crudel! Ahimè! non valse La grazia sua dal barbaro destino Quella cara a salvar! Implacati tiranni! A voi la vo rapir! Penetrare vogl io ne l atro Averno, Il mio pianto dovrà L ira vostra placar! Ricercare saprò nel vostro orrore La mia sposa, il mio bene! SCENA II Amore e detto Recitativo AMORE Assisterà Pietoso Amor l infelice consorte! A te concede Giove, in sua pietà, Varcar le pigre onde di Lete. Va! Euridice a trovar nel tetro regno! Se il dolce suon de la tua lira, Al cielo, Orfeo, saprà salir, Placata fia dei Numi l ira E resa l ombra cara Al primo tuo sospir! ORFEO Rivederla potrò! AMORE Sì, ma sai tu Qual patto, l alta impresa per compir. Giove, il gran Nume, impone a te? ORFEO Niun suo Voler mi fa tremar! per essa ad ogni Più dura prova io reggo. AMORE Ascolta allora, Orfeo! Sin che non sii fuor di quegli antri, Ti si vieta mirar la sposa tua, Se per sempre non vuoi perderla ancora! Suona così lassù Il supremo voler! Ti rendi degno Del celeste favor! Aria Gli sguardi trattieni, Affrena gli accenti Rammenta che peni, Che pochi momenti Hai più da penar. Sai pur che talora Confusi, tremanti Con chi gl innamora Son ciechi gli amanti, Non sanno parlar. parte ORFEO Che disse! che ascoltai! Dunque Euridice Vivrà, l avrò presente! E dopo i tanti Affanni miei, in quel momento, in quella Guerra d affetti, io non dovrò mirarla, Non stringerla al mio sen! Sposa infelice! Che dirà mai? che penserà? preveggo Le smanie sue comprendo L angustie mie. Nel figurarlo solo Sento gelarmi il sangue, Tremarmi il cor... Ma... lo potrò... lo voglio, Ho risoluto. Il grande, L insoffribìl de mali è l esser privo Dell unico dell alma amato oggetto; Assistetemi, o Dei, la legge accetto. Addio, o miei sospiri! Han speme i miei desiri! Per lei soffrir vo tutto Ed ogni duol sfidar! Io vo da l atre sponde Varcar di Stige l onde E de l orrendo Tartaro Le Furie superar! Si vede un lampo, si sente un tuono, e parte Orfeo Sinfonia ATTO PRIMO Ameno, ma solitario boschetto di allori e cipressi, che, ad arte diradato, racchiude in un piccolo piano la tomba di Euridice. SCENA PRIMA All alzar della tenda, al suono di mesta sinfonia, si vede occupata la scena da uno stuolo di Pastori e Ninfe, seguaci di Orfeo, che portano serti di fiori e ghirlande di mirto; e, mentre una parte di loro arder fa de profumi, incorona il marmo e sparge fiori intorno alla tomba, intuona l altra il Seguente coro, interrotto dai lamenti di Orfeo, che, disteso sul davanti sopra di un sasso va di tempo in tempo replicando appassionatamente il nome di Euridice. Coro CORO Ah! se intorno a quest urna funesta, Euridice, ombra bella, t aggiri, ORFEO Euridice! CORO Odi i pianti, i lamenti, i sospiri Che dolenti si spargon per te. ORFEO Euridice! Ed ascolta il tuo sposo infelice Che piangendo Ti chiama e si lagna; ORFEO Euridice! Come quando La dolce compagna Tortorella amorosa perdé. Recitativo ORFEO Amici, quel lamento Aggrava il mio dolore! All ombra pietosa d Euridice Rendete omai gli estremi onori e il marmo Ne inghirlandate! CORO Ah! se intorno a quest urna funesta Euridice, ombra bella, t aggiri, Odi i pianti, i lamenti, i sospiri, Che dolenti si spargon per te. ORFEO Restar vogl io da sol fra l ombre oscure Coll empia compagnia di mie sventure! Le danze funebri cessano. Tutti si allontanano Aria ORFEO Chiamo il mio ben così Quando si mostra il dì, Quando s asconde. Ma, oh vano mio dolor! L idolo del mio cor Non mi risponde. Recitativo Euridice! Euridice! Ombra cara, ove sei? sempre affannato Il tuo sposo fedel invan ti chiama, Agli Dei ti domanda e sparge ai venti Con le lagrime sue Invano i suoi lamenti! Aria Cerco il mio ben così In queste, ove morì, Funeste sponde. Ma sola al mio dolor, Perché conobbe amor, L eco risponde. Recitativo Euridice! Euridice! Ah, questo nome San le spiaggie, e le selve L appresero da me! Per ogni valle Euridice risuona in ogni tronco Io quel nome incidea con man tremante! Euridice moriva! ed io respiro ancor! Dei! se non torna in vita, me pur spegnete allor! Aria Piango il mio ben così, Se il sole indora il dì, Se va nell onde. Pietoso al pianto mio Va mormorando il rio E mi risponde. Numi! barbari Numi! D Acheronte e d Averno Reggitori implacati! la cui mano Il fiero Pluto vuol de cenni suoi Crudel ministra, voi giammai commuove Beltà né gioventude! a me rapiste La dolce mia consorte! Oh! memoria crudel! Ahimè! non valse La grazia sua dal barbaro destino Quella cara a salvar! Implacati tiranni! A voi la vo rapir! Penetrare vogl io ne l atro Averno, Il mio pianto dovrà L ira vostra placar! Ricercare saprò nel vostro orrore La mia sposa, il mio bene! SCENA II Amore e detto Recitativo AMORE Assisterà Pietoso Amor l infelice consorte! A te concede Giove, in sua pietà, Varcar le pigre onde di Lete. Va! Euridice a trovar nel tetro regno! Se il dolce suon de la tua lira, Al cielo, Orfeo, saprà salir, Placata fia dei Numi l ira E resa l ombra cara Al primo tuo sospir! ORFEO Rivederla potrò! AMORE Sì, ma sai tu Qual patto, l alta impresa per compir. Giove, il gran Nume, impone a te? ORFEO Niun suo Voler mi fa tremar! per essa ad ogni Più dura prova io reggo. AMORE Ascolta allora, Orfeo! Sin che non sii fuor di quegli antri, Ti si vieta mirar la sposa tua, Se per sempre non vuoi perderla ancora! Suona così lassù Il supremo voler! Ti rendi degno Del celeste favor! Aria Gli sguardi trattieni, Affrena gli accenti Rammenta che peni, Che pochi momenti Hai più da penar. Sai pur che talora Confusi, tremanti Con chi gl innamora Son ciechi gli amanti, Non sanno parlar. parte ORFEO Che disse! che ascoltai! Dunque Euridice Vivrà, l avrò presente! E dopo i tanti Affanni miei, in quel momento, in quella Guerra d affetti, io non dovrò mirarla, Non stringerla al mio sen! Sposa infelice! Che dirà mai? che penserà? preveggo Le smanie sue comprendo L angustie mie. Nel figurarlo solo Sento gelarmi il sangue, Tremarmi il cor... Ma... lo potrò... lo voglio, Ho risoluto. Il grande, L insoffribìl de mali è l esser privo Dell unico dell alma amato oggetto; Assistetemi, o Dei, la legge accetto. Addio, o miei sospiri! Han speme i miei desiri! Per lei soffrir vo tutto Ed ogni duol sfidar! Io vo da l atre sponde Varcar di Stige l onde E de l orrendo Tartaro Le Furie superar! Si vede un lampo, si sente un tuono, e parte Orfeo Gluck,Christoph Willibald/Orfeo ed Euridice/ActⅡ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2791.html
ACTE II 6. Choeur (Un site pittoresque aux environs de Naples. Dans le fond, la mer. Des pêcheurs sont occupés à préparer leurs filets et leurs nacelles; d'autres se livrent à différents jeux. Borella, Pêcheurs) ▼LE CHOEUR▲ Amis, le soleil va paraître, Livrons-nous à des soins nouveaux; Employons bien le jour qui va renaître, Et par les jeux égayons nos travaux. (Masaniello entre.) Masaniello paraît quel sombre ennui l'accable Qui l'afflige, amis? ▼BORELLA▲ Notre sort misérable. (A Masaniello) Salut à notre chef! ▼MASANIELLO▲ Salut, chers compagnons. ▼BORELLA▲ Viens animer nos jeux par tes chansons. ▼MASANIELLO▲ (à part) Pietro ne revient pas. ▼BORELLA▲ Plus de sombre nuage! Tes refrains nous donnent du coeur; Et tu le sais, il nous faut du courage. ▼MASANIELLO▲ Eh bien! Répétez donc le refrain du pêcheur, Et comprenez bien son langage. 7. Barcarolle ▼MASANIELLO▲ Amis, la matinée est belle, Sur le rivage assemblez-vous; Montez gaiement votre nacelle, Et des vents bravez le courroux. Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. ▼LE CHOEUR▲ Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. ▼MASANIELLO▲ L'heure viendra, sachons l'attendre, Plus tard nous saurons la saisir. Le courage fait entreprendre, Mais l'adresse fait réussir. Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. ▼LE CHOEUR▲ Conduis ta barque avec prudence, Le roi des mers ne t'échappera pas. (Pietro entre.) ▼MASANIELLO▲ Mais j'aperçois Pietro; ciel! Que va-t-il m'apprendre? (Le prenant à part, et l'amenant au bord de la scène pendant que les pêcheurs s'éloignent et retournent à leurs travaux.) Personne ici ne connaît mon malheur Je ne l'ai confié qu'à l'ami le plus tendre. Parle, as-tu découvert le destin de ma soeur? ▼PIETRO▲ De Fenella le sort est encore un mystère; Vainement j'ai cherché la trace de ses pas; Sans doute un ravisseur… ▼MASANIELLO▲ O rage! et moi son frère, Je n'ai pu la sauver! Mais de tels attentats, Recevront à la fin leur juste récompense. ▼PIETRO▲ Que te reste-t-il? ▼MASANIELLO▲ La vengeance! Mieux vaut mourir que rester misérable! Pour un esclave est-il quelque danger? Tombe le joug qui nous accable, Et sous nos coups périsse l'étranger! Me suivras-tu? ▼PIETRO▲ Je m'attache à tes pas, Je veux te suivre à la mort… ▼MASANIELLO▲ A la gloire! ▼PIETRO▲ Soyons unis par le même trépas. ▼MASANIELLO▲ Ou couronnés par la même victoire. ▼PIETRO▲ Oui, oui, partons, je suivrais tes pas. 8. Duo ▼MASANIELLO, PIETRO▲ Mieux vaut mourir que rester misérable! Pour un esclave est-il quelque danger? Tombe le joug qui nous accable, Et sous nos coups périsse l'étranger! Amour sacré de la patrie, Rends-nous l'audace et la fierté; A mon pays je dois la vie. Il me devra sa liberté. ▼PIETRO▲ Songe au pouvoir dont l'abus nous opprime. ▼MASANIELLO▲ Songe à ma soeur arrachée à mes bras! ▼PIETRO▲ D'un séducteur peut-être elle est la victime. ▼MASANIELLO▲ Ah! quel qu'il soit, je jure son trépas! ▼MASANIELLO, PIETRO▲ Plutôt mourir que rester misérable! etc. (En ce moment Fenella paraît sur le haut du rocher elle regarde la mer, en évalue la profondeur, et semble prête à s'y précipiter.) ▼MASANIELLO▲ Que vois-je? Fenella! Quoi! Ma soeur en ces lieux! (Fenella tourne la tête à ce cri, aperçoit son frère, et descend vivement des rochers.) ▼MASANIELLO▲ (à Pietro) Le ciel nous entendait, il exauce nos voeux. (Fenella est descendue et se jette dans les bras de son frère.) ▼MASANIELLO▲ Je n'ose encore en croire ma tendresse? C'est bien toi que dans mes bras je presse? Quel motif inconnu te sépara de moi? (Fenella lui fait signe qu'elle le lui dira, mais à lui seul. Pietro s'éloigne.) ▼MASANIELLO▲ Eh bien! nous voilà seuls. (Fenella lui exprime son désespoir, et lui avoue que sa première intention était de se précipiter dans la mer et de mettre fin à son existence.) ▼MASANIELLO▲ Attenter à la vie! Grand Dieu! (Mais Fenella n'a pas voulu mourir avant de le revoir, de l'embrasser, de recevoir son pardon.) ▼MASANIELLO▲ Mon pardon! et pourquoi? (Fenella lui fait entendre qu'elle ne mérite plus sa tendresse, elle lui peint ses remords… Elle s'est donnée à un perfide.) ▼MASANIELLO▲ O ciel! un séducteur!… Qu'il craigne ma furie! (Fenella lui fait signe qu'il devait être son époux, qu'il le lui avait juré à la face du ciel, qu'elle a cru son serment.) ▼MASANIELLO▲ Le lâche, quel est-il? Un espagnol, peut-être? (Fenella répond oui, mais elle ne veut pas le faire connaître; malgré son crime elle l'aime encore, et pour l'épouser il est d'un rang trop élevé.) ▼MASANIELLO▲ Ah! quel que soit son rang, Peut-il se dispenser de tenir son serment; Fenella, je veux le connaître. (Fenella le dit qu'il est fiancée) Eh bien donc! Malgré toi, je punirai le traître. Oui, que ce jour me soit ou non fatal, Il faut armer le peuple et donner le signal. En vain tu veux calmer Le courroux qui me guide, Je saurai malgré toi découvrir le perfide. 9. Finale (Fenella cherche inutilement à calmer son frère, et s'attache à lui au moment où il court appeler ses compagnons.) ▼MASANIELLO▲ (appelant les pêcheurs) Venez, amis, venez Venez partager mes transports Contre nos ennemis unissons nos efforts. Chacun à ces tyrans Doit compte d'une offense; Et moi plus que vous tous! Courons à la vengeance! ▼LE CHOEUR▲ Nous partageons ton fier ressentiment; De t'obéir nous faisons le serment! Contre nos ennemis Unissons nos efforts. ▼MASANIELLO▲ Du silence, de la prudence. (Les femmes et les enfants entrent en scène. Sur un geste de Masaniello, Fenella va rejoindre ses compagnes.) Que ces enfants, que ces femmes craintives Ne sachent rien de nos secrets, Et, pour mieux cacher nos projets, Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs. ▼LE CHOEUR▲ Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs. Chantons la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. Contre nos ennemis, unissons nos efforts. Chacun à ces tyrans Doit compte d'une offense. De t'obéir nous faisons le serment! (Pietro entre.) ▼MASANIELLO▲ Que veux-tu? ▼PIETRO▲ (à voix basse) De soldats un corps nombreux s'avance, Et de Naples à nos pas ils ferment le chemin ▼BORELLA▲ Oui, des tambours annonçant leur présence J'entends déjà le roulement lointain. ▼LE CHOEUR▲ Oui, l'on entend le roulement lointain. ▼MASANIELLO▲ Ne craignez point, Trompons leur surveillance En répétant notre refrain. Chantons gaiement la barcarolle Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole, Le temps emporte nos plaisirs. ▼LE CHOEUR▲ Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs; L'amour s'enfuit, s'envole Le temps emporte nos plaisirs. ▼MASANIELLO▲ (à voix basse à Borella) Pour cacher des poignards disposez vos filets. ▼PIETRO▲ (de même à quelques autres) Parmi ces fruits que chacun cache une arme. ▼MASANIELLO▲ (de même) Soulevez-vous au premier cri d'alarme, Au premier signal soyez prêts. ▼LE CHOEUR▲ (à voix basse) A Naples! A Naples! Au premier cri d'alarme, Pour combattre nous serons prêts. ▼MASANIELLO, PIETRO, LE CHOEUR▲ Au premier signal, Au premier cri d'alarme, Pour combattre oui, nous serons prêts. ▼MASANIELLO▲ De la prudence! ▼LE CHOEUR▲ Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs; L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs Pour combattre nous serons forts Contre nos ennemis Unissons nos efforts. ▼MASANIELLO▲ Venez amis partager mes efforts. ▼LE CHOEUR▲ Oui, nous partageons ton ressentiment, De t'obéir nous faisons le serment, etc. (Les uns reprennent leurs filets, et les autres montent sur les nacelles; les femmes placent des paniers de fruits sur leur tête; tous s'éloignent et disparaissent en répétant le refrain.) ACTE II 6. Choeur Un site pittoresque aux environs de Naples. Dans le fond, la mer. Des pêcheurs sont occupés à préparer leurs filets et leurs nacelles; d'autres se livrent à différents jeux. Borella, Pêcheurs LE CHOEUR Amis, le soleil va paraître, Livrons-nous à des soins nouveaux; Employons bien le jour qui va renaître, Et par les jeux égayons nos travaux. Masaniello entre. Masaniello paraît quel sombre ennui l'accable Qui l'afflige, amis? BORELLA Notre sort misérable. A Masaniello Salut à notre chef! MASANIELLO Salut, chers compagnons. BORELLA Viens animer nos jeux par tes chansons. MASANIELLO à part Pietro ne revient pas. BORELLA Plus de sombre nuage! Tes refrains nous donnent du coeur; Et tu le sais, il nous faut du courage. MASANIELLO Eh bien! Répétez donc le refrain du pêcheur, Et comprenez bien son langage. 7. Barcarolle MASANIELLO Amis, la matinée est belle, Sur le rivage assemblez-vous; Montez gaiement votre nacelle, Et des vents bravez le courroux. Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. LE CHOEUR Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. MASANIELLO L'heure viendra, sachons l'attendre, Plus tard nous saurons la saisir. Le courage fait entreprendre, Mais l'adresse fait réussir. Conduis ta barque avec prudence, Pêcheur, parle bas; Jette tes filets en silence; Pêcheur, parle bas; Le roi des mers ne t'échappera pas. LE CHOEUR Conduis ta barque avec prudence, Le roi des mers ne t'échappera pas. Pietro entre. MASANIELLO Mais j'aperçois Pietro; ciel! Que va-t-il m'apprendre? Le prenant à part, et l'amenant au bord de la scène pendant que les pêcheurs s'éloignent et retournent à leurs travaux. Personne ici ne connaît mon malheur Je ne l'ai confié qu'à l'ami le plus tendre. Parle, as-tu découvert le destin de ma soeur? PIETRO De Fenella le sort est encore un mystère; Vainement j'ai cherché la trace de ses pas; Sans doute un ravisseur… MASANIELLO O rage! et moi son frère, Je n'ai pu la sauver! Mais de tels attentats, Recevront à la fin leur juste récompense. PIETRO Que te reste-t-il? MASANIELLO La vengeance! Mieux vaut mourir que rester misérable! Pour un esclave est-il quelque danger? Tombe le joug qui nous accable, Et sous nos coups périsse l'étranger! Me suivras-tu? PIETRO Je m'attache à tes pas, Je veux te suivre à la mort… MASANIELLO A la gloire! PIETRO Soyons unis par le même trépas. MASANIELLO Ou couronnés par la même victoire. PIETRO Oui, oui, partons, je suivrais tes pas. 8. Duo MASANIELLO, PIETRO Mieux vaut mourir que rester misérable! Pour un esclave est-il quelque danger? Tombe le joug qui nous accable, Et sous nos coups périsse l'étranger! Amour sacré de la patrie, Rends-nous l'audace et la fierté; A mon pays je dois la vie. Il me devra sa liberté. PIETRO Songe au pouvoir dont l'abus nous opprime. MASANIELLO Songe à ma soeur arrachée à mes bras! PIETRO D'un séducteur peut-être elle est la victime. MASANIELLO Ah! quel qu'il soit, je jure son trépas! MASANIELLO, PIETRO Plutôt mourir que rester misérable! etc. En ce moment Fenella paraît sur le haut du rocher elle regarde la mer, en évalue la profondeur, et semble prête à s'y précipiter. MASANIELLO Que vois-je? Fenella! Quoi! Ma soeur en ces lieux! Fenella tourne la tête à ce cri, aperçoit son frère, et descend vivement des rochers. MASANIELLO à Pietro Le ciel nous entendait, il exauce nos voeux. Fenella est descendue et se jette dans les bras de son frère. MASANIELLO Je n'ose encore en croire ma tendresse? C'est bien toi que dans mes bras je presse? Quel motif inconnu te sépara de moi? Fenella lui fait signe qu'elle le lui dira, mais à lui seul. Pietro s'éloigne. MASANIELLO Eh bien! nous voilà seuls. Fenella lui exprime son désespoir, et lui avoue que sa première intention était de se précipiter dans la mer et de mettre fin à son existence. MASANIELLO Attenter à la vie! Grand Dieu! Mais Fenella n'a pas voulu mourir avant de le revoir, de l'embrasser, de recevoir son pardon. MASANIELLO Mon pardon! et pourquoi? Fenella lui fait entendre qu'elle ne mérite plus sa tendresse, elle lui peint ses remords… Elle s'est donnée à un perfide. MASANIELLO O ciel! un séducteur!… Qu'il craigne ma furie! Fenella lui fait signe qu'il devait être son époux, qu'il le lui avait juré à la face du ciel, qu'elle a cru son serment. MASANIELLO Le lâche, quel est-il? Un espagnol, peut-être? Fenella répond oui, mais elle ne veut pas le faire connaître; malgré son crime elle l'aime encore, et pour l'épouser il est d'un rang trop élevé. MASANIELLO Ah! quel que soit son rang, Peut-il se dispenser de tenir son serment; Fenella, je veux le connaître. Fenella le dit qu'il est fiancée Eh bien donc! Malgré toi, je punirai le traître. Oui, que ce jour me soit ou non fatal, Il faut armer le peuple et donner le signal. En vain tu veux calmer Le courroux qui me guide, Je saurai malgré toi découvrir le perfide. 9. Finale Fenella cherche inutilement à calmer son frère, et s'attache à lui au moment où il court appeler ses compagnons. MASANIELLO appelant les pêcheurs Venez, amis, venez Venez partager mes transports Contre nos ennemis unissons nos efforts. Chacun à ces tyrans Doit compte d'une offense; Et moi plus que vous tous! Courons à la vengeance! LE CHOEUR Nous partageons ton fier ressentiment; De t'obéir nous faisons le serment! Contre nos ennemis Unissons nos efforts. MASANIELLO Du silence, de la prudence. Les femmes et les enfants entrent en scène. Sur un geste de Masaniello, Fenella va rejoindre ses compagnes. Que ces enfants, que ces femmes craintives Ne sachent rien de nos secrets, Et, pour mieux cacher nos projets, Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs. LE CHOEUR Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs. Chantons la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs. Contre nos ennemis, unissons nos efforts. Chacun à ces tyrans Doit compte d'une offense. De t'obéir nous faisons le serment! Pietro entre. MASANIELLO Que veux-tu? PIETRO à voix basse De soldats un corps nombreux s'avance, Et de Naples à nos pas ils ferment le chemin BORELLA Oui, des tambours annonçant leur présence J'entends déjà le roulement lointain. LE CHOEUR Oui, l'on entend le roulement lointain. MASANIELLO Ne craignez point, Trompons leur surveillance En répétant notre refrain. Chantons gaiement la barcarolle Charmons ainsi nos courts loisirs. L'amour s'enfuit, s'envole, Le temps emporte nos plaisirs. LE CHOEUR Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs; L'amour s'enfuit, s'envole Le temps emporte nos plaisirs. MASANIELLO à voix basse à Borella Pour cacher des poignards disposez vos filets. PIETRO de même à quelques autres Parmi ces fruits que chacun cache une arme. MASANIELLO de même Soulevez-vous au premier cri d'alarme, Au premier signal soyez prêts. LE CHOEUR à voix basse A Naples! A Naples! Au premier cri d'alarme, Pour combattre nous serons prêts. MASANIELLO, PIETRO, LE CHOEUR Au premier signal, Au premier cri d'alarme, Pour combattre oui, nous serons prêts. MASANIELLO De la prudence! LE CHOEUR Chantons gaiement la barcarolle, Charmons ainsi nos courts loisirs; L'amour s'enfuit, s'envole; Le temps emporte nos plaisirs Pour combattre nous serons forts Contre nos ennemis Unissons nos efforts. MASANIELLO Venez amis partager mes efforts. LE CHOEUR Oui, nous partageons ton ressentiment, De t'obéir nous faisons le serment, etc. Les uns reprennent leurs filets, et les autres montent sur les nacelles; les femmes placent des paniers de fruits sur leur tête; tous s'éloignent et disparaissent en répétant le refrain. Auber,François/La Muette de Portici/III
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/5875.html
Proboscis Monkeys of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? Elizabeth L. Bennett? Francis Gombek? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? ElizabethL.Bennett? FrancisGombek? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Subjects-Science-BiologicalSciences-Zoology-Mammals? A Walk Through the Lowland Rainforest of Sabah Natural History Publications (Borneo),Malaysia? E.J.F. Campbell? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? E.J.F.Campbell? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-RainForests? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-RainForests? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-General? Subjects-Travel-Reference&Tips? Pitcher-plants of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? A. Phillipps? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? A.Phillipps? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-FieldGuides-General? Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-FieldGuides-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Mount Kinabalu, Borneo's Magic Mountain Natural History Publications (Borneo),Malaysia? C.L. Chan? K.M. Wong? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? C.L.Chan? K.M.Wong? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Travel-Asia-Indonesia-General? Subjects-Travel-Asia-Indonesia-Borneo? Subjects-Travel-Reference&Tips? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-TravelwithPets? Slipper Orchids of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? P. Cribb? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? P.Cribb? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Marine Food Fishes and Fisheries of Sabah Natural History Publications (Borneo),Malaysia? C.P. Kong? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? C.P.Kong? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Fish&Sharks? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Fish&Sharks? Subjects-Science-BiologicalSciences-Zoology-Ichthyology? The Birds of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? Bertrame Smythies? G. Davidson? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? BertrameSmythies? G.Davidson? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Birds&Birdwatching-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Birds&Birdwatching-General? Field Guide to the Snakes of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? R.B. Stuching? Robert F. Inger? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? R.B.Stuching? RobertF.Inger? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Reptiles&Amphibians? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Reptiles&Amphibians? National Parks of Sarawak Natural History Publications (Borneo),Malaysia? Hans P. Hazebroek? Abang Kashim Bin Abang Moshidi? K.M. Wong? R.C.K. Chung? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? HansP.Hazebroek? AbangKashimBinAbangMoshidi? K.M.Wong? R.C.K.Chung? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Home&Garden-Gardening&Horticulture-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Outdoors&Nature-FieldGuides-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-Conservation? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Science-EarthSciences-Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-FieldGuides-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-Conservation? A Field Guide to the Snakes of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? R.B. Stuching? Robert F. Inger? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? R.B.Stuching? RobertF.Inger? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Reptiles&Amphibians? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Reptiles&Amphibians? Subjects-Science-BiologicalSciences-Zoology-Ichthyology? Rafflesia of the World Natural History Publications (Borneo),Malaysia? J. Nais? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? J.Nais? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Orchids of Sarawak Balogh Scientific Books? Teofila E. Beaman? Jeffrey J. Wood? Reed S. Beaman? John H. Beaman? BaloghScientificBooks? TeofilaE.Beaman? JeffreyJ.Wood? ReedS.Beaman? JohnH.Beaman? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Nepenthes of Sumatra and Peninsular Malaysia Natural History Publications (Borneo),Malaysia? C. Clarke? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? C.Clarke? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Guide to Gunung Mulu National Park Natural History Publications (Borneo),Malaysia? H.P. Hazebroek? A. Morshidi? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? H.P.Hazebroek? A.Morshidi? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-NatureWriting? Subjects-Science-Nature&Ecology-Essays? The Natural History of Orang-utan Natural History Publications (Borneo),Malaysia? Elizabeth L. Bennett? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? ElizabethL.Bennett? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Guide to the Dragonflies of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? A.G. Orr? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? A.G.Orr? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Insects&Spiders? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Insects&Spiders? A Guide to Australian Grasshoppers and Locusts Natural History Publications (Borneo),Malaysia? D.C.F. Rentz? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? D.C.F.Rentz? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Insects&Spiders? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Insects&Spiders? A Field Guide to the Frogs of Borneo Natural History Publications (Borneo),Malaysia? Robert F. Inger? R.B. Stuebing? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? RobertF.Inger? R.B.Stuebing? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Reptiles&Amphibians? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Reptiles&Amphibians? The Natural History of Orang-utan Natural History Publications (Borneo),Malaysia? E.L. Bennett? NaturalHistoryPublications(Borneo),Malaysia? E.L.Bennett? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Apes&Monkeys? Area-Wide Control of Fruit Flies and Other Insect Pests C a B Intl? Keng-Hong Tan? CaBIntl? Keng-HongTan? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Insects&Spiders? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-Ecology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-Entomology? Subjects-Science-General Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Insects&Spiders? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-Ecology? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-Entomology? Subjects-Science-AgriculturalSciences-General? Decimation of World Wildlife-Japan.. Central Books Ltd? Tom Milliken? CentralBooksLtd? TomMilliken? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Outdoors&Nature-Conservation-EndangeredSpecies? Subjects-Science-BiologicalSciences-Zoology-General? Malaysia's Undersea Heritage Discovery Editions? Sim Yong Wah? Ridzwan Abdul Rahman? DiscoveryEditions? SimYongWah? RidzwanAbdulRahman? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Environment Development in Bangladesh (Vol. 1 in a 2 Vol. Set) Intl Specialized Book Service Inc? A. A. Rahman? S. Huq? R. Haider? IntlSpecializedBookServiceInc? A.A.Rahman? S.Huq? R.Haider? ユーズドブック(洋書)-History? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-History-Asia-Bangladesh? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment? Subjects-Reference-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment? Environment Development in Bangladesh (Vol. 2 Ina 2 Vol. Set) University Press Ltd ,Bangladesh? A. A. Rahman? S. Huq? R. Haider? UniversityPressLtd,Bangladesh? A.A.Rahman? S.Huq? R.Haider? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Business&Investing-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Nonfiction-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Outdoors&Nature-Environment? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment? Wild Flowers of Bangladesh University Press Ltd ,Bangladesh? Noazesh Ahmed? UniversityPressLtd,Bangladesh? NoazeshAhmed? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Outdoors&Nature-Flora-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-General? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Darwin En Patagonia = Darwin in Patagonia Marcelo D. Beccaceci? Marcelo D. Beccaceci? Charles Darwin? MarceloD.Beccaceci? MarceloD.Beccaceci? CharlesDarwin? ユーズドブック(洋書)-Arts&Photography? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-SouthAmerica? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Wildlife? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Wildlife? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-General? Piedras y gemas / Stones and gems Longseller? Devas? Longseller? Devas? ユーズドブック(洋書)-Health,Mind&Body? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Religion&Spirituality? Subjects-Health,Mind&Body-AlternativeMedicine-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-NaturalResources-Rocks&Minerals? Subjects-Religion&Spirituality-NewAge-Mental&SpiritualHealing? Subjects-Science-EarthSciences-Mineralogy-General? Subjects-Science-EarthSciences-Rocks&Minerals? Dinosaurios Del 1 Al 10/ Dinosaurs from 1 to 10 (Ciencia Para Contar) Iamique? Carla Baredes? Ileana Lotersztain? Gustavo Encina? Iamique? CarlaBaredes? IleanaLotersztain? GustavoEncina? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Children sBooks-Animals-Dinosaurs-Nonfiction? Subjects-Children sBooks-Animals-General-Nonfiction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Manual de Conocimientos Marineros Guardacostas? Domingo Jose Real? Guardacostas? DomingoJoseReal? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Sailing-General? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Sailing-Instructional? Subjects-Sports-WaterSports-Sailing-General? Subjects-Sports-WaterSports-Sailing-Instructional? Patagonia Land of Giants Terra Australis? Alejandro Winograd? Daniel Rivademar? TerraAustralis? AlejandroWinograd? DanielRivademar? ユーズドブック(洋書)-Arts&Photography? ユーズドブック(洋書)-History? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Arts&Photography-Photography-Collections,Catalogues&Exhibitions? Subjects-Arts&Photography-Photography-Nature&Wildlife? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-SouthAmerica? Subjects-History-Americas-SouthAmerica-Argentina? Subjects-History-Americas-SouthAmerica-Chile? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-General? Subjects-Science-EarthSciences-Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-NaturalHistory? Subjects-Travel-Reference&Tips-Pictorial? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-Chile? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-General? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-TravelwithPets? Fly Fishing Patagonia The Lake District R y B Ediciones? Juan Pablo Reynal? Francisco Bedeschi? RyBEdiciones? JuanPabloReynal? FranciscoBedeschi? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Fly Fishing Mexico The Yucatan Peninsula R y B Ediciones? Juan Pablo Reynal? Daniel Beilinson? RyBEdiciones? JuanPabloReynal? DanielBeilinson? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Fly Fishing Patagonia. the South R y B Ediciones? Francisco Bedeschi? Juan Pablo Reynal? RyBEdiciones? FranciscoBedeschi? JuanPabloReynal? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-FlyFishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Cazar En Argentina. Hunting in Argentina David Donayo? Adrian Papalini? DavidDonayo? AdrianPapalini? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Diccionario Ecologico Magister EOS? Estela Trucco Padin de Mariscotti? MagisterEOS? EstelaTruccoPadindeMariscotti? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-Ecology? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-Ecology? Heliskiing Patagonia South End Press? Francisco Bedeschi? SouthEndPress? FranciscoBedeschi? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Hiking&Camping-Instructional? Subjects-Sports-Hiking&Camping-Instructional? Historia del Turismo Competicion 2000 Tc 2000 25 Anos Automoviles Deportivos? Roberto Berasategui? Mauro Feito? AutomovilesDeportivos? RobertoBerasategui? MauroFeito? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Hiking&Camping-Instructional? Subjects-Sports-Hiking&Camping-Instructional? Los Glaciares National Park Travel Trekking Guide Fitz Roy, Cerro Torre, Ice Cap, Patagonia, Calafate, Chalten Zagier & Urruty Pubns? Colin Henderson? Zagier&UrrutyPubns? ColinHenderson? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Hiking&Camping-ExcursionGuides-SouthAmerica? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Hiking&Camping-Walking? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Hiking&Camping-Parks&Campgrounds? Subjects-Sports-Hiking&Camping-ExcursionGuides-SouthAmerica? Subjects-Sports-Hiking&Camping-Walking? Subjects-Sports-Hiking&Camping-Parks&Campgrounds? Subjects-Travel-Reference&Tips-Food&Lodging-Parks&Campgrounds? Subjects-Travel-Reference&Tips-Guidebooks? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-General? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-Argentina-General? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-Adventure-Hiking-SouthAmerica? Patagonia Antartida = Patagonia Antarctica Guia de Campo = Field Guide Marcelo D. Beccaceci? Marcelo D. Beccaceci? MarceloD.Beccaceci? MarceloD.Beccaceci? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? ユーズドブック(洋書)-Travel? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Wildlife? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-PolarRegions? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Wildlife? Subjects-Sports-WinterSports-PolarRegions? Subjects-Travel-LatinAmerica-SouthAmerica-General? Subjects-Travel-PolarRegions-Antarctica? Guia Practica Para El Navegante Oceanico Autores Editores? Ernesto Saikin? AutoresEditores? ErnestoSaikin? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Sailing-General? Subjects-Sports-WaterSports-Sailing-General? Manual Practico de Pesca Con Mosca En Patagonia Autores Editores? Jorge Fabregas? AutoresEditores? JorgeFabregas? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? La bicicleta/The bicycle Manual de uso y reparaciones/ Use and repair manual La Grulla? Claudio F. Olivieri? LaGrulla? ClaudioF.Olivieri? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-BikeRepair? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-BikeRepair? Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-General? Como Hacer Cria De Conejos / How to raise Rabbits (Coleccion Emprendimientos / Small Business Collection) La Grulla? Maria L. Martinez Ballesteros? LaGrulla? MariaL.MartinezBallesteros? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Business&Investing-SmallBusiness&Entrepreneurship-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-AnimalHusbandry-Breeding? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-General? Subjects-Science-AgriculturalSciences-AnimalHusbandry? Como hacer Cultivo De Orquideas / Cultivating Orchids (Coleccion Emprendimientos) La Grulla? Ana Luisa Fischer? LaGrulla? AnaLuisaFischer? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Home&Garden-Gardening&Horticulture-Flowers-General? Subjects-Home&Garden-Gardening&Horticulture-Flowers-Orchids? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Flora-Flowers? Subjects-Science-Nature&Ecology-Plants-Flowers? Subjects-Science-BiologicalSciences-Botany-General? Subjects-Science-AgriculturalSciences-Horticulture? Pesca del Dorado Coleccion Expertos en Pesca Plaza Dorrego Editores? Haroldo Medina? PlazaDorregoEditores? HaroldoMedina? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Como Iniciarse En La Pesca Con Mosca Plaza Dorrego Editores? Haroldo Medina? PlazaDorregoEditores? HaroldoMedina? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Donde Pescar En Argentina Plaza Dorrego Editores? Haroldo Medina? PlazaDorregoEditores? HaroldoMedina? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand-Hunting&Fishing-Fishing-General? Subjects-Sports-Hunting&Fishing-Fishing-General? Gigantes Del Jurasico/ Jurassic Giants (Dinosaurios) Guadal? Maria Esposito? Guadal? MariaEsposito? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Children sBooks-Animals-Dinosaurs-Nonfiction? Subjects-Children sBooks-Animals-General-Nonfiction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Colosos Del Cretaceo (Dinosaurios) Guadal? Maria Esposito? Guadal? MariaEsposito? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Children sBooks-Animals-Dinosaurs-Nonfiction? Subjects-Children sBooks-Animals-General-Nonfiction? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Nonfiction? Dinosaurios/ Dinosaurs undefined ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Children sBooks-Animals-Dinosaurs-Fiction? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Fiction? Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Dinosaurs-Children sBooks-Fiction? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2127.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 ATTO PRIMO Scena Prima (Campo di battaglia sulle rive dell'Idaspe. Tende e carri rovesciati; soldati, disperse armi, insegne, ed altri avanzi dell'esercito di Poro di Ptio disfatto da Alessandro) 1. Recitativo Accompagnato ▼PORO▲ Fermatevi, compagni! Ah! con la fuga mai si compra una vita. A chi ragiono? Sorte, m'abbandonasti! È dunque in cielo sì temuto Alessandro, che a suo favor può far ingiusti i numi? Ah! si mora, e si scemi il trionfo a costui! Già visse assai, chi libero morì. (in atto d'uccidersi) Recitativo (Gandarte entra) ▼GANDARTE▲ Mio re, che fai? ▼PORO▲ All'ira degli dèi involo un infelice. ▼GANDARTE▲ Serbati alla vendetta. E a Cleofide vivi! ▼PORO▲ Oh dèi, quel nome d'amor di gelosia mi strugge il core! Alessandro l'adora. ▼GANDARTE▲ E puoi lasciarla? ▼PORO▲ No! Si contenda ancora quel tesoro al rivale. ▼GANDARTE▲ Ma stuol nemico s'avanza. Oh dèi! fuggi, mio re nascondi! ▼PORO▲ Io fuggir? ▼GANDARTE▲ Ah! Signore, dammi il regal tuo serto, almen s'inganni il nemico così. (si cava il cimiero) ▼PORO▲ Ma il tuo periglio? ▼GANDARTE▲ Pensa al tuo scampo! (si scambiano i cimieri) ▼PORO▲ Oh dèi! Per tanta fedeltade esaurite pietosi i voti miei! 2. Aria ▼GANDARTE▲ È prezzo leggero d'un suddito il sangue, se all'indico impero conserva il suo re. Oh inganni infelici, se al par dei nemici restasse ingannato il fato da me. (parte) Scena Seconda (Timagene con spada nuda, séguito di Macedoni) Recitativo ▼TIMAGENE▲ Guerrier, t'arresta, e cedi quell'inutile acciaro. ▼PORO▲ Pria di vincermi, oh! quanto e di periglio e di sudor ti resta. ▼TIMAGENE▲ Su, macedoni, forza… ▼PORO▲ (volendosi difendere gli cade la spada) Ah! ferro ingrato! ▼ALESSANDRO▲ (giungendo) Olà, fermate! Io chiedo virtute in voi alla fortuna eguale. ▼TIMAGENE▲ Il cenno eseguirò. (parte) ▼PORO▲ (Fra se) Questi è il rivale. ▼ALESSANDRO▲ Guerrier, chi sei? ▼PORO▲ Mi chiamo Asbite, il Gange mi diè il natale; e per un genio antico son di Poro seguace e tuo nemico. ▼ALESSANDRO▲ (Frasè) Come ardito ragiona! (A Poro) E quali offese tu soffristi da me? ▼PORO▲ Queste che soffre tutto il mondo sconvolto dal tuo vasto desio di dominarlo. ▼ALESSANDRO▲ T'inganni, Asbite; io cerco, per dar lustro a miei fasti, un'emula virtù che mi contrasti. ▼PORO▲ Forse in Poro l'avrai. ▼ALESSANDRO▲ Qual è di Poro l'indole, il genio? ▼PORO▲ È degno d'un guerriero e d'un re. ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) Oh coraggio sublime! (A Poro) Asbite, vanne libero al tuo signore, digli che vinto solo da me si chiami; poi torni ai regni suoi. ▼PORO▲ Male scegliesti tuo ambasciator Asbite. ▼ALESSANDRO▲ Generoso però tu parmi; il passo abbia libero, Asbite, e al fianco illustre prendi questa ch'io cingo, ricca di Dario e preziosa spoglia. (si leva la spada dal fianco e la dà a Poro) ▼PORO▲ Il dono accetto; e ti diran tra poco mille e mille ferite, qual uso a danni tuoi ne faccia Asbite. N. 3 Aria Vedrai con tuo periglio di questa spada il lampo come baleni in campo sul ciglio al donator. Conoscerai chi sono, ti pentirai del dono, ma sarà tardi allor. (parte) Scena Terza (Alessandro) Recitativo ▼ALESSANDRO▲ Oh sublime ardimento! (Timagene entra con Erissena incatenata) ▼TIMAGENE▲ La germana di Poro t'offre la sorte. ▼ERISSENA▲ Oh dèi! D'Erissena che fia? ▼ALESSANDRO▲ Chi di quei lacci l'innocenza aggravò? ▼TIMAGENE▲ Questi di Poro sudditi per piacerti. ▼ALESSANDRO▲ Indegni, i ceppi sian raddoppiati a questi vili, e a Poro si scorti. Tu real donzella intanto libera sei; sta' lieta e asciuga il pianto! N. 4 Aria ▼ALESSANDRO▲ Vil trofeo d'un alma imbelle è quel ciglio allorché piange; io non venni infino al Gange le donzelle a debellar. Ho rossor di quegli allori che non han fra' miei sudori cominciato a germogliar. (parte) Scena Quarta (Erissena e Timagene) ▼ERISSENA▲ Questo è Alessandro? ▼TIMAGENE▲ È questo. ▼ERISSENA▲ Io mi credea che avessero li Greci più rigido l'aspetto, Più fiero il care. ▼TIMAGENE▲ Se le greche sembianze ti sono grate così, son greco anch'io; t'offro gli affetti miei. ▼ERISSENA▲ Non è greco Alessandro, O tu no 'l sei. ▼TIMAGENE▲ (Fra sè) Alessandro m'offende sino nell'amor mio. Mio padre uccise, farò vendetta, è Poro, Poro istesso… (Ad Erissena) Ma dimmi, già per lui tra gl'amorosi affanni dunque vive Erissena. ▼ERISSENA▲ Io? ▼TIMAGENE▲ Si. ▼ERISSENA▲ T'inganni. N. 5 Aria ▼ERISSENA▲ Chi vive amante sai che delira, spesso si lagna, sempre sospira né d'altro parla che di morir. Io non m'affanno, non mi querelo, giammai tiranno non chiamo il cielo, dunque il mio core d'amor non pena o pur l'amore non è martir. (parte) Scena Quarta (bis) (Timagene solo) Recitativo ▼TIMAGENE▲ So don que, a che si tarda insige, inganni, a mi cavalli tenti compro Alessandro. A priamo, priamo la forte, sento ce mi seconda amica sorte. N. 5 (bis) Aria ▼TIMAGENE▲ Se il va promette calma, ed il nocchier sprezza, poi l’onda il vento spezza, ed il periglio è allor d’esservi assorto; così se afflitta è l’alma perché fu avverso il fato, se il vede poi placato, non deve più irritar chi è suo conforto. Scena Quinta (Nella reggia di Cleofide. Cleofide con séguito) Recitativo ▼CLEOFIDE▲ Perfidi! Ite di Poro a ricercar nel campo. (Poro entra) ▼PORO▲ (Fra sè) Ecco l'infida! (A Cleofide) Io vengo apportator di fortunati eventi. ▼CLEOFIDE▲ Respira, oh cor! Che arrechi? ▼PORO▲ Per Alessandro al fine si dichiarò la sorte; a me non resta che un inutile ardir. ▼CLEOFIDE▲ Son queste, oh dèi, le felici novelle? ▼PORO▲ Io non saprei per te più liete immaginarne; il caro verrà tra poco a offrirti i suoi trofei ▼CLEOFIDE▲ Ah! Non dirmi così; che ingiusto sei! ▼PORO▲ Ingiusto? A ognuno è noto, che di lui serpe la tua beltà farsi tiranna. ▼CLEOFIDE▲ Ogn'uno pur s'inganna; torna a te stesso. ▼PORO▲ Ah! so che l'ami. ▼CLEOFIDE▲ Sol per salvarti io fingo; tu geloso così m'offendi? ▼PORO▲ Oh! dèi! ▼CLEOFIDE▲ Tollerar più non posso così barbari oltraggi. Vo' fuggir questo cielo. ▼PORO▲ Fermati; ascolta! Io ti prometto, oh cara, di mai più dubitar della tua fede. ▼CLEOFIDE▲ Ancor non m'assicuro. Giuralo! ▼PORO▲ A tutti i nostri dèi lo giuro. N. 6 Arioso ▼PORO▲ Se mai più sarò geloso, mi punisca il sacro nume che dell'India è domator. Scena Sesta (Entra Erissena accompagnata da' Macedoni) Recitativo ▼CLEOFIDE▲ Erissena! Che veggo! ▼PORO▲ Io ti credevo prigioniera nel campo. ▼ERISSENA▲ Il vincitor pietoso a voi mi rende. ▼CLEOFIDE▲ Che di me ti richiese? ▼PORO▲ (Fra sè) Oh che desto! ▼ERISSENA▲ Ridirti non saprei. Sì che mi piacque quel dolce favellar, quel bel sembiante, quell'alma grande, il brio… ▼PORO▲ (Fra sè) Ah! ch'importuna. (Ad Erissena) Cleofide da te questo non chiede. ▼CLEOFIDE▲ Macedoni guerrieri, tornate al vostro re, ditegli, quanto anche tra noi la sua virtù s'ammira, ditegli, che al suo piede tra le falange armate Cleofide verrà. (partono i macedoni) ▼PORO▲ Come? ▼CLEOFIDE▲ (a Poro) N'andate! Che insolito timore or t'avvelena? ▼PORO▲ Lo tolga il cielo. (Fra sè) Oh giuramento! Oh pena! N. 7 Aria ▼CLEOFIDE▲ Se mai turbo il tuo riposo, se m'accendo ad altro lume, pace mai non abbia il cor. Fosti sempre il mio bel nume, sei tu solo il mio diletto e sarai l'ultimo affetto come fosti il primo amor. (parte) Scena Settima (Erissena e Poro) Recitativo ▼PORO▲ Cleofide va al campo ed io qui resto? ▼ERISSENA▲ Scaccia un vano timore! ▼PORO▲ Soffrir non posso più; pronto si segna quel infedel… (Gandarte soppraggiunge) ▼GANDARTE▲ Dove, mio re? ▼PORO▲ Nel campo. ▼GANDARTE▲ Sire deh frena un disperato ardire. Seppi che di reggio serto Timagene ingannò. Poro mi crede; mi parlò; lo scopersi nemico d'Alessandro assai da lui noi possiamo sperare. ▼PORO▲ Ah non è questa la mia cura maggiore. Al greco duce Cleofide s'invia; non deggio rimaner. ▼GANDARTE▲ Fermati; e vuoi per vana gelosia scomporre i grandi segni? ▼PORO▲ Ah lo conosco, amico, e mille volte il giorno scaccio i sospetti, e a ricadervi io torno. N. 8 Aria ▼PORO▲ Se possono tanto due luci vezzose, son degne di pianto le furie gelose d'un alma infelice, d'un misero cor. S'accenda un momento chi sgrida, chi dice che vano è il tormento, che ingiusto è il timor. (parte) Scena Ottava (Erissena e Gandarte) Recitativo ▼ERISSENA▲ Dimmi vedesti in sugli opposti lidi dell'Idaspe Alessandro? ▼GANDARTE▲ Ancor no 'l vidi. ▼ERISSENA▲ Se Alessandro una volta giungi a veder, gli troverai nel volto insolita beltà. ▼GANDARTE▲ Per fama è nota. ▼ERISSENA▲ Lega il cor quando parla; porta le grazie in fronte, e… ▼GANDARTE▲ Temo, oh cara, sia detto con tua pace che Alessandro ti piaccia. ▼ERISSENA▲ È ver, mi piace. ▼GANDARTE▲ Ti piace? Oh dèi! Crudele, gli affetti a me dovuti altrui comparti? ▼ERISSENA▲ Dunque per ben amarti tutto il resto del mondo odiar degg'io? ▼GANDARTE▲ Me infelice! Che intendo? Chi udii caso in amore eguale al mio? N. 9 Aria ▼GANDARTE▲ Compagni nell'amore se tollerar non sai, non puoi trovare un core che avvampi mai per te. Chi tanta fé richiede si rende altrui molesto, questo rigor di fede più di stagion non è. (partono) Scena Nona (Gran padiglione d'Alessandro vicino all'Idaspe con vista della reggia di Cleofide sull'altra sponda del fiume, Alessandro) Recitativo ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) Ecco vien la cagion de' miei tormenti. N. 10 Sinfonia (Si vedono venire molte barche per il fiume dalle quali scendono Indiani che portano molti doni. Cleofide sbarca dalla barca principale e viene incontrata da Alessandro) Recitativo ▼CLEOFIDE▲ Ciò che t'offro, Alessandro, è quanto di più raro ha il nostro suolo. ▼ALESSANDRO▲ Vil desio di tesori qui non mi trasse. Timagene, alle navi tornino quei tesori. (Timagene si ritira) ▼ALESSANDRO▲ Siedi, oh regina! (Fra sè) Che amabile sembianza! ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Mie lusinghe alla prova. ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) Alma costanza. ▼CLEOFIDE▲ A te, signor, non voglio rimproverar le mie sventure. Basti dirti, ch'io non credea che venisse Alessandro per trionfar, oh dèi! di donna imbelle, che ammira i pregi suoi, che sua clemenza spiegò come se fosse… ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) E qual assalto? ▼CLEOFIDE▲ Nello stato infelice ove mi vedo. Non chiamarmi nemica, altro non chiedo. ▼ALESSANDRO▲ Tu di Poro in soccorso… ▼CLEOFIDE▲ Oh dèi, che ascolto! Sei tu che parli? Si perda pur scettri, vassalli, e vita, negli elisi onorata quest'alma avrà sembianza. ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) Ah sento vacillar la mia costanza. ▼CLEOFIDE▲ Tu non mi guardi, e fuggi l'incontro del mio ciglio? Tanto odiosa ti son? ▼ALESSANDRO▲ Ma non è ver. Sappi… T'inganni… (Fra sè) Oh dio. M'uscì quasi da' labbri «idolo mio» Scena Decima (Timagene entra) ▼TIMAGENE▲ Monarca impaziente il duce Asbite chiede a nome di Poro teco parlar. ▼ALESSANDRO▲ Scusa, oh regina! Ei venga. Scena Undicesima (Poro entra) ▼PORO▲ (Fra sè) Eccola. O gelosia! ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Poro? ▼PORO▲ Perdona, Cleofide. Alessandro, di tua lunga dimora chi n'è ben degno. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Già di nuovo è geloso! Ardo di sdegno. ▼ALESSANDRO▲ Parla, Asbite. Che chiede Poro da me? ▼PORO▲ L'offerte tue ricusa; né vinto ancor si chiama ▼ALESSANDRO▲ Tenti dunque di nuovo… ▼CLEOFIDE▲ Eh no, sospendi, Signor, La tua credenza. Alla mia reggia, amico, Oh vincitor, vieni, e saprai meglio di Poro i sensi. ▼PORO▲ Non fidarti, Alessandro! È quella infida avvezza ad ingannar. ▼ALESSANDRO▲ Dì, troppo audace. ▼PORO▲ Tradì il mio re in amor… ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) S'ingelosisce (Ad Alessandro) E chi potrebbe, oh dèi, non amar Alessandro? ▼PORO▲ (Fra sè) Oh infedeltà! ▼ALESSANDRO▲ Che ascolto? ▼CLEOFIDE▲ Ah! se l'acquisto potessi del tuo cor… ▼ALESSANDRO▲ Basta, oh regina; godi pur la tua pace e i regni tuoi. Amico e difensor, lodo ed ammiro, ma però non adoro il tuo sembiante. Son guerrier su l'Idaspe e non amante. N. 11 Aria ▼ALESSANDRO▲ Se amore a questo petto non fosse ignoto affetto, per te m'accenderei, lo proverei per te. Ma se quest'alma avvezza non è a si dolce ardore, colpa di tua bellezza, colpa non è d'amore e colpa mia non è. (parte) Scena Dodicesima (Poro e Cleofide) Recitativo ▼PORO▲ Lode agli dèi! Son persuaso alfine della tua fedeltà. ▼CLEOFIDE▲ Lode agli dèi! Poro di me si fida, più geloso non è. Ricordo il giuramento. ▼PORO▲ La promessa rammento. ▼CLEOFIDE▲ Si conosce. ▼PORO▲ Si vede. ▼CLEOFIDE▲ Che placido amator! ▼PORO▲ Che bella fede! N. 12 Duetto ▼PORO▲ Se mai turbo il tuo riposo, se m'accendo per altro lume pace mai non abbia il cor. ▼CLEOFIDE▲ Se mai più sarò geloso, mi punisca il sacro nume, che dell'India è domator. ▼PORO▲ Infedel, questo è l'amore? ▼CLEOFIDE▲ Menzogner, questa è la fede? ▼CLEOFIDE, PORO▲ Chi non crede al mio dolore che lo possa un dì provar. ▼PORO▲ Per chi perdo, giusti dèi il riposo de' miei giorni! ▼CLEOFIDE▲ A chi mai gl'affetti miei giusti dèi serbai finora? Insieme ▼CLEOFIDE▲ Ah si mora e non si torni per l'ingrato a sospirar. ▼PORO▲ Ah si mora e non si torni per l'ingrata a sospirar. ATTO PRIMO Scena Prima Campo di battaglia sulle rive dell'Idaspe. Tende e carri rovesciati; soldati, disperse armi, insegne, ed altri avanzi dell'esercito di Poro di Ptio disfatto da Alessandro 1. Recitativo Accompagnato PORO Fermatevi, compagni! Ah! con la fuga mai si compra una vita. A chi ragiono? Sorte, m'abbandonasti! È dunque in cielo sì temuto Alessandro, che a suo favor può far ingiusti i numi? Ah! si mora, e si scemi il trionfo a costui! Già visse assai, chi libero morì. in atto d'uccidersi Recitativo Gandarte entra GANDARTE Mio re, che fai? PORO All'ira degli dèi involo un infelice. GANDARTE Serbati alla vendetta. E a Cleofide vivi! PORO Oh dèi, quel nome d'amor di gelosia mi strugge il core! Alessandro l'adora. GANDARTE E puoi lasciarla? PORO No! Si contenda ancora quel tesoro al rivale. GANDARTE Ma stuol nemico s'avanza. Oh dèi! fuggi, mio re nascondi! PORO Io fuggir? GANDARTE Ah! Signore, dammi il regal tuo serto, almen s'inganni il nemico così. si cava il cimiero PORO Ma il tuo periglio? GANDARTE Pensa al tuo scampo! si scambiano i cimieri PORO Oh dèi! Per tanta fedeltade esaurite pietosi i voti miei! 2. Aria GANDARTE È prezzo leggero d'un suddito il sangue, se all'indico impero conserva il suo re. Oh inganni infelici, se al par dei nemici restasse ingannato il fato da me. parte Scena Seconda Timagene con spada nuda, séguito di Macedoni Recitativo TIMAGENE Guerrier, t'arresta, e cedi quell'inutile acciaro. PORO Pria di vincermi, oh! quanto e di periglio e di sudor ti resta. TIMAGENE Su, macedoni, forza… PORO volendosi difendere gli cade la spada Ah! ferro ingrato! ALESSANDRO giungendo Olà, fermate! Io chiedo virtute in voi alla fortuna eguale. TIMAGENE Il cenno eseguirò. parte PORO Fra se Questi è il rivale. ALESSANDRO Guerrier, chi sei? PORO Mi chiamo Asbite, il Gange mi diè il natale; e per un genio antico son di Poro seguace e tuo nemico. ALESSANDRO Frasè Come ardito ragiona! A Poro E quali offese tu soffristi da me? PORO Queste che soffre tutto il mondo sconvolto dal tuo vasto desio di dominarlo. ALESSANDRO T'inganni, Asbite; io cerco, per dar lustro a miei fasti, un'emula virtù che mi contrasti. PORO Forse in Poro l'avrai. ALESSANDRO Qual è di Poro l'indole, il genio? PORO È degno d'un guerriero e d'un re. ALESSANDRO Fra sè Oh coraggio sublime! A Poro Asbite, vanne libero al tuo signore, digli che vinto solo da me si chiami; poi torni ai regni suoi. PORO Male scegliesti tuo ambasciator Asbite. ALESSANDRO Generoso però tu parmi; il passo abbia libero, Asbite, e al fianco illustre prendi questa ch'io cingo, ricca di Dario e preziosa spoglia. si leva la spada dal fianco e la dà a Poro PORO Il dono accetto; e ti diran tra poco mille e mille ferite, qual uso a danni tuoi ne faccia Asbite. N. 3 Aria Vedrai con tuo periglio di questa spada il lampo come baleni in campo sul ciglio al donator. Conoscerai chi sono, ti pentirai del dono, ma sarà tardi allor. parte Scena Terza Alessandro Recitativo ALESSANDRO Oh sublime ardimento! Timagene entra con Erissena incatenata TIMAGENE La germana di Poro t'offre la sorte. ERISSENA Oh dèi! D'Erissena che fia? ALESSANDRO Chi di quei lacci l'innocenza aggravò? TIMAGENE Questi di Poro sudditi per piacerti. ALESSANDRO Indegni, i ceppi sian raddoppiati a questi vili, e a Poro si scorti. Tu real donzella intanto libera sei; sta' lieta e asciuga il pianto! N. 4 Aria ALESSANDRO Vil trofeo d'un alma imbelle è quel ciglio allorché piange; io non venni infino al Gange le donzelle a debellar. Ho rossor di quegli allori che non han fra' miei sudori cominciato a germogliar. parte Scena Quarta Erissena e Timagene ERISSENA Questo è Alessandro? TIMAGENE È questo. ERISSENA Io mi credea che avessero li Greci più rigido l'aspetto, Più fiero il care. TIMAGENE Se le greche sembianze ti sono grate così, son greco anch'io; t'offro gli affetti miei. ERISSENA Non è greco Alessandro, O tu no 'l sei. TIMAGENE Fra sè Alessandro m'offende sino nell'amor mio. Mio padre uccise, farò vendetta, è Poro, Poro istesso… Ad Erissena Ma dimmi, già per lui tra gl'amorosi affanni dunque vive Erissena. ERISSENA Io? TIMAGENE Si. ERISSENA T'inganni. N. 5 Aria ERISSENA Chi vive amante sai che delira, spesso si lagna, sempre sospira né d'altro parla che di morir. Io non m'affanno, non mi querelo, giammai tiranno non chiamo il cielo, dunque il mio core d'amor non pena o pur l'amore non è martir. parte Scena Quarta bis Timagene solo Recitativo TIMAGENE So don que, a che si tarda insige, inganni, a mi cavalli tenti compro Alessandro. A priamo, priamo la forte, sento ce mi seconda amica sorte. N. 5 bis Aria TIMAGENE Se il va promette calma, ed il nocchier sprezza, poi l’onda il vento spezza, ed il periglio è allor d’esservi assorto; così se afflitta è l’alma perché fu avverso il fato, se il vede poi placato, non deve più irritar chi è suo conforto. Scena Quinta Nella reggia di Cleofide. Cleofide con séguito Recitativo CLEOFIDE Perfidi! Ite di Poro a ricercar nel campo. Poro entra PORO Fra sè Ecco l'infida! A Cleofide Io vengo apportator di fortunati eventi. CLEOFIDE Respira, oh cor! Che arrechi? PORO Per Alessandro al fine si dichiarò la sorte; a me non resta che un inutile ardir. CLEOFIDE Son queste, oh dèi, le felici novelle? PORO Io non saprei per te più liete immaginarne; il caro verrà tra poco a offrirti i suoi trofei CLEOFIDE Ah! Non dirmi così; che ingiusto sei! PORO Ingiusto? A ognuno è noto, che di lui serpe la tua beltà farsi tiranna. CLEOFIDE Ogn'uno pur s'inganna; torna a te stesso. PORO Ah! so che l'ami. CLEOFIDE Sol per salvarti io fingo; tu geloso così m'offendi? PORO Oh! dèi! CLEOFIDE Tollerar più non posso così barbari oltraggi. Vo' fuggir questo cielo. PORO Fermati; ascolta! Io ti prometto, oh cara, di mai più dubitar della tua fede. CLEOFIDE Ancor non m'assicuro. Giuralo! PORO A tutti i nostri dèi lo giuro. N. 6 Arioso PORO Se mai più sarò geloso, mi punisca il sacro nume che dell'India è domator. Scena Sesta Entra Erissena accompagnata da' Macedoni Recitativo CLEOFIDE Erissena! Che veggo! PORO Io ti credevo prigioniera nel campo. ERISSENA Il vincitor pietoso a voi mi rende. CLEOFIDE Che di me ti richiese? PORO Fra sè Oh che desto! ERISSENA Ridirti non saprei. Sì che mi piacque quel dolce favellar, quel bel sembiante, quell'alma grande, il brio… PORO Fra sè Ah! ch'importuna. Ad Erissena Cleofide da te questo non chiede. CLEOFIDE Macedoni guerrieri, tornate al vostro re, ditegli, quanto anche tra noi la sua virtù s'ammira, ditegli, che al suo piede tra le falange armate Cleofide verrà. partono i macedoni PORO Come? CLEOFIDE a Poro N'andate! Che insolito timore or t'avvelena? PORO Lo tolga il cielo. Fra sè Oh giuramento! Oh pena! N. 7 Aria CLEOFIDE Se mai turbo il tuo riposo, se m'accendo ad altro lume, pace mai non abbia il cor. Fosti sempre il mio bel nume, sei tu solo il mio diletto e sarai l'ultimo affetto come fosti il primo amor. parte Scena Settima Erissena e Poro Recitativo PORO Cleofide va al campo ed io qui resto? ERISSENA Scaccia un vano timore! PORO Soffrir non posso più; pronto si segna quel infedel… Gandarte soppraggiunge GANDARTE Dove, mio re? PORO Nel campo. GANDARTE Sire deh frena un disperato ardire. Seppi che di reggio serto Timagene ingannò. Poro mi crede; mi parlò; lo scopersi nemico d'Alessandro assai da lui noi possiamo sperare. PORO Ah non è questa la mia cura maggiore. Al greco duce Cleofide s'invia; non deggio rimaner. GANDARTE Fermati; e vuoi per vana gelosia scomporre i grandi segni? PORO Ah lo conosco, amico, e mille volte il giorno scaccio i sospetti, e a ricadervi io torno. N. 8 Aria PORO Se possono tanto due luci vezzose, son degne di pianto le furie gelose d'un alma infelice, d'un misero cor. S'accenda un momento chi sgrida, chi dice che vano è il tormento, che ingiusto è il timor. parte Scena Ottava Erissena e Gandarte Recitativo ERISSENA Dimmi vedesti in sugli opposti lidi dell'Idaspe Alessandro? GANDARTE Ancor no 'l vidi. ERISSENA Se Alessandro una volta giungi a veder, gli troverai nel volto insolita beltà. GANDARTE Per fama è nota. ERISSENA Lega il cor quando parla; porta le grazie in fronte, e… GANDARTE Temo, oh cara, sia detto con tua pace che Alessandro ti piaccia. ERISSENA È ver, mi piace. GANDARTE Ti piace? Oh dèi! Crudele, gli affetti a me dovuti altrui comparti? ERISSENA Dunque per ben amarti tutto il resto del mondo odiar degg'io? GANDARTE Me infelice! Che intendo? Chi udii caso in amore eguale al mio? N. 9 Aria GANDARTE Compagni nell'amore se tollerar non sai, non puoi trovare un core che avvampi mai per te. Chi tanta fé richiede si rende altrui molesto, questo rigor di fede più di stagion non è. partono Scena Nona Gran padiglione d'Alessandro vicino all'Idaspe con vista della reggia di Cleofide sull'altra sponda del fiume, Alessandro Recitativo ALESSANDRO Fra sè Ecco vien la cagion de' miei tormenti. N. 10 Sinfonia Si vedono venire molte barche per il fiume dalle quali scendono Indiani che portano molti doni. Cleofide sbarca dalla barca principale e viene incontrata da Alessandro Recitativo CLEOFIDE Ciò che t'offro, Alessandro, è quanto di più raro ha il nostro suolo. ALESSANDRO Vil desio di tesori qui non mi trasse. Timagene, alle navi tornino quei tesori. Timagene si ritira ALESSANDRO Siedi, oh regina! Fra sè Che amabile sembianza! CLEOFIDE Fra sè Mie lusinghe alla prova. ALESSANDRO Fra sè Alma costanza. CLEOFIDE A te, signor, non voglio rimproverar le mie sventure. Basti dirti, ch'io non credea che venisse Alessandro per trionfar, oh dèi! di donna imbelle, che ammira i pregi suoi, che sua clemenza spiegò come se fosse… ALESSANDRO Fra sè E qual assalto? CLEOFIDE Nello stato infelice ove mi vedo. Non chiamarmi nemica, altro non chiedo. ALESSANDRO Tu di Poro in soccorso… CLEOFIDE Oh dèi, che ascolto! Sei tu che parli? Si perda pur scettri, vassalli, e vita, negli elisi onorata quest'alma avrà sembianza. ALESSANDRO Fra sè Ah sento vacillar la mia costanza. CLEOFIDE Tu non mi guardi, e fuggi l'incontro del mio ciglio? Tanto odiosa ti son? ALESSANDRO Ma non è ver. Sappi… T'inganni… Fra sè Oh dio. M'uscì quasi da' labbri «idolo mio» Scena Decima Timagene entra TIMAGENE Monarca impaziente il duce Asbite chiede a nome di Poro teco parlar. ALESSANDRO Scusa, oh regina! Ei venga. Scena Undicesima Poro entra PORO Fra sè Eccola. O gelosia! CLEOFIDE Fra sè Poro? PORO Perdona, Cleofide. Alessandro, di tua lunga dimora chi n'è ben degno. CLEOFIDE Fra sè Già di nuovo è geloso! Ardo di sdegno. ALESSANDRO Parla, Asbite. Che chiede Poro da me? PORO L'offerte tue ricusa; né vinto ancor si chiama ALESSANDRO Tenti dunque di nuovo… CLEOFIDE Eh no, sospendi, Signor, La tua credenza. Alla mia reggia, amico, Oh vincitor, vieni, e saprai meglio di Poro i sensi. PORO Non fidarti, Alessandro! È quella infida avvezza ad ingannar. ALESSANDRO Dì, troppo audace. PORO Tradì il mio re in amor… CLEOFIDE Fra sè S'ingelosisce Ad Alessandro E chi potrebbe, oh dèi, non amar Alessandro? PORO Fra sè Oh infedeltà! ALESSANDRO Che ascolto? CLEOFIDE Ah! se l'acquisto potessi del tuo cor… ALESSANDRO Basta, oh regina; godi pur la tua pace e i regni tuoi. Amico e difensor, lodo ed ammiro, ma però non adoro il tuo sembiante. Son guerrier su l'Idaspe e non amante. N. 11 Aria ALESSANDRO Se amore a questo petto non fosse ignoto affetto, per te m'accenderei, lo proverei per te. Ma se quest'alma avvezza non è a si dolce ardore, colpa di tua bellezza, colpa non è d'amore e colpa mia non è. parte Scena Dodicesima Poro e Cleofide Recitativo PORO Lode agli dèi! Son persuaso alfine della tua fedeltà. CLEOFIDE Lode agli dèi! Poro di me si fida, più geloso non è. Ricordo il giuramento. PORO La promessa rammento. CLEOFIDE Si conosce. PORO Si vede. CLEOFIDE Che placido amator! PORO Che bella fede! N. 12 Duetto PORO Se mai turbo il tuo riposo, se m'accendo per altro lume pace mai non abbia il cor. CLEOFIDE Se mai più sarò geloso, mi punisca il sacro nume, che dell'India è domator. PORO Infedel, questo è l'amore? CLEOFIDE Menzogner, questa è la fede? CLEOFIDE, PORO Chi non crede al mio dolore che lo possa un dì provar. PORO Per chi perdo, giusti dèi il riposo de' miei giorni! CLEOFIDE A chi mai gl'affetti miei giusti dèi serbai finora? Insieme CLEOFIDE Ah si mora e non si torni per l'ingrato a sospirar. PORO Ah si mora e non si torni per l'ingrata a sospirar. Handel,George Frideric/Poro/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1796.html
第1幕 (フリッツ・コブスの家のダイニングルーム 左側にキッチンのドアと出入り口のドア 奥には、二つの大きな窓とテラスへ通じているガラス張りのドア 右側手前には小さな机がありそこには筆記用具が置かれている 少し奥にはダイニングテーブル 豪勢な夕食が仕度されている 脇に小さな給仕用テーブル いくつかの椅子 アームチェア ドアと窓を通して見えるのはテラスの手すりや柱 何歩か階段を昇ると行くことができる 日暮れ時である) フリッツとダヴィドが話している。) 【フリッツ】 だが これは馬鹿げてないか! あなたは皆を結婚させたがるが 何ともおかしなことにいつも 私が持参金を払わなくてはならないなんて!... 【ダヴィド】 彼らは若いし 互いに愛しあってるんです... 【フリッツ】 それは彼らの勝手だろう...私は結婚が嫌いなんだ... 分からんのだ 愛が何なのか ため息が何なのか 泣き叫んだり絶望したりするのが 女のことで 私にとっては笑い事なのだ しかし、誰が金の 保証人になってくれるんだい? 【ダヴィド】 彼らのためにそれに私が署名します 【フリッツ】 (笑って) ブラボー!あなたなら信頼できる 署名してくれ! 【ダヴィド】 ありがとうございます!ありがとうございます! 【フリッツ】 (読み上げる) 私はここに誓う... (ハネゾーとフェデリーコが入ってくる) 【ハネゾー】 おめでとう フリッツ! 【フェデリーコ】 めでたい! 【ハネゾー】 (フリッツに) 君の誕生パーティーのための俺たちのお祝いを受けてくれ 【ダヴィド】 ああ!お静かに 私は書かなきゃなりませんので... 【フリッツ】 手伝う必要があってね 司祭のたくさんの苦労の一つを... 【フェデリーコ】 誰か結婚させるのか? 【ハネゾー】 いつものことだな! 【ダヴィド】 書きましょう 「私はここに誓約する ミスター・フリッツ・コブスに千と 三百リラを六パーセントの利息で返済する 期限は... 」 【フリッツ】 (さえぎって) ...フリッツ氏が二百歳になる時までとする! 【ハネゾー フェデリーコ】 (笑う) ハ!ハ! 【ダヴィド】 何とおっしゃいました? 【ハネゾー】 実にすばらしい! 【ダヴィド】 やめてください あなたは 私をからかいたいんですか 【フリッツ】 いや 冗談だよ さあ これが金だ 【ダヴィド】 最愛のフリッツさん 私はどうやってあなたにお返しすれば? 【フリッツ】 ずっと仲良くしてくれればいいですよ! 【カテリーナ】 (ボウルを手に入ってくる) 紳士の方々 準備ができましたわ 【フリッツ】 テーブルに行こう! だがベッペがまだ来ていないな? 【フェデリーコ】 (出て行こうとしているダヴィドに) あなたはどうされますか? 【ダヴィド】 祝杯を上げにすぐ戻ってきますよ (他はテーブルに集まる カテリーナは退出する) 【フリッツ】 (友人たちにスープをつぎながら) 行かせてやろう!婚約者たちの胸はドキドキしていて... もし彼が遅れると 不安で死ぬかも知れないからな! 【フェデリーコ】 行ってくれ!急いでな! 【ハネゾー】 走って! 【ダヴィド】 全く!... 恋の神様はあなた方もいつか苦しめるかも知れませんよ! (テラスから出て行く) 【フリッツ】 (窓から呼びかける) おーい!ダヴィド!ダヴィド!なら今日 どうして私の花嫁を連れて来てくれないんだ? 【ダヴィド】 (テラスから) フリッツ 覚えておいて あなたもいつか夫になりますから! 【フリッツ】 あなたは私の決意を知らないのかい? 万人の友となれ 常に... だが夫には...決してなるな! 【ダヴィド】 まあ 見ててごらんなさい! (歩いて去って行く) 【フリッツ】 ああ!何とも変わった人だなあ! 【ハネゾー】 (彼のグラスを上げて) 君がいつも陽気であり続けるように! 【フェデリーコ】 (同じように) 世界中の独身者のために乾杯! 【カテリーナ】 (戻ってきてフリッツに) ご主人さま やって参りました あのスゼル 管理人の娘が...ご主人さまにご挨拶したいと... 花を持って 【フリッツ】 入れてやりなさい (カテリーナはスゼルを入って来させてその後出て行く 手にスミレの小さな花束を持ったスゼルは恥ずかしそうに伏し目でテーブルに向かって歩み寄る) 【スゼル】 ほんのわずかな花 みすぼらしいスミレですが これは四月の息吹ですので 優しい香りの これはあなた様のため 私が太陽から頂いて参りました... もしもこの花たちが言葉を持っていたなら こんなつぶやきをお聞き頂けることでしょう: 「わたしたち 恥ずかしがりでおとなしい春の娘 わたしたちはあなたのお友だちよ わたしたちは 今夜死ぬの だけど幸せよ 言うことができるのだから 不幸な人を愛して下さるあなたに 天があなたに与えて下さるようにと あなたが望まれるすべてのものを 」 それから私の気持ちも付け加えさせてください 控えめですが誠実に 永遠の春でありますように あなた様の人生が 他人を慰めて下さるあなた様の... ああ どうかお受け取りください 私のできる精一杯の贈り物を! (伏目がちにスゼルはフリッツに花束を贈る) 【フリッツ】 (笑顔で) 君はとても優しい子だね 君の花の 穏やかな香りが私に心地よく伝わってくる 君に感謝しているよ さあ、私たちの間においで 私の隣に... (スゼルはためらう) 恥ずかしいの? どうしてだい? 【スゼル】 (おずおずと) い...いえ... 【フリッツ】 子供だな! (スゼルは座る) 【ハネゾー】 (小声で) かわいいな! 【フェデリーコ】 (同じように) まったくだ! 【ハネゾー】 (同じように) 野に咲く花だ! 【フリッツ】 お父さんは どんな様子だい あのご老人は? 【スゼル】 父は元気です あなた様をお待ちしています 【フリッツ】 よし いずれ行こう 畑はどんな具合だい? 【スゼル】 みな生き生きとしています 空は輝き 空気が甘く穏やかで 野には花が咲いています 【フリッツ】 スゼル お飲み 私は数日中には行くとしよう 飲みなさい!遠慮しないで! 【ダヴィド】 (戻ってくる) 皆様方にご挨拶を! 【フェデリーコ】 やっと来られましたな 司祭殿! 【ハネゾー】 よいところでお戻りですよ... 【フリッツ】 ここのワインのグラスをどうぞ (ダヴィドは座って飲む) 【フェデリーコ】 だれが乾杯の音頭を取る? 【ダヴィド】 (スゼルに) おやあなたも お嬢さん ここにいるの? (独白) あのお転婆が すっかり大きく 奇麗になったなあ! (テラスからヴァイオリンの音が聞こえてくる) 【ハネゾー】 あれは誰だ? 【フリッツ】 ジプシーさ! 【ダヴィド】 ああ あれはベッペだな! 【フェデリーコ】 ヴァイオリンを聞こう 【フリッツ】 (スゼルを見て) なぜあなたは泣いているの? 【スゼル】 私は音楽に感動しているのです... ごめんなさい 【フリッツ】 どんなところに?... あなたが感動するなら 私だって! 【ハネゾー】 (音楽を聴きながら) ああ なんて美しいんだ! 【フェデリーコ】 静かに!...黙って! 【フリッツ】 なんて甘い音だ! 【ダヴィド】 キスしているみたいな音だな! (全員立ち上がる フリッツはテラス走って行き ベッペを出迎える) 【ベッペ】 こんばんは 友人フリッツ! 【フリッツ】 (抱擁して) ああ 君も来てくれると思ってたよ ... 【ベッペ】 後悔するでしょうからね 今日あなたにご挨拶しなければ 【フリッツ】 ベッペ ここに座って 君の言いたいことは分かっている だから聞かなくていいんだ 【ダヴィド】 歌ってくれよ! (ベッペはヴァイオリンをジプシースタイルで構え 少し調弦してから歌いだす) 【ベッペ】 みすぼらしい、惨めな、多くの子どもたちが ここで苦しんでいました 母のない 可哀そうなその子供たちは 皆の哀れを誘っていました 苦しみでした!その時 慈愛に満ちて 心を痛めた人が現れたのです それはわれらが友人でした 寛大にも彼らを養育したのは 【フリッツ】 それはやめてくれないか? 【ダヴィド ハネゾー フェデリーコ】 いや歌ってくれ 続けて もっと彼に言わせてやろう! 【ベッペ】 嵐の旋風に巻き込まれて 私は道に迷ってしまったことがあります 息切れ 凍え 疲れ果て 夜には私は気を失って倒れました 死が降りてくる!その時 慈悲深くも 優しい腕が私を持ち上げてくれました それはわれらが友人でした 寛大にも 私を救ってくれたのは! 【ダヴィド ハネゾー フェデリーコ】 いいぞ ジプシー!万歳!ブラボー! 【フリッツ】 (冗談めかして) そんな偉大なこととは 私は思わなかったよ! 【カテリーナ】 (戻ってきてスゼルのところに近づき) スゼルや ドアのところに荷馬車が来ていますよ... 【スゼル】 (急いで立ち上がり) ああ、はい、遅くなってしまったわ! 【フリッツ】 もう行くのかい? 【スゼル】 父が待っていますので... 【フリッツ】 ではお行きなさい かわいい娘さん... 近いうちに行きます お父さんにもよろしく 【スゼル】 ありがとうございます 伝えておきます 【フリッツ】 ありがとう 可愛らしい花束を (スゼルはお辞儀をして出て行く) 【ハネゾー】 なんていいお辞儀だ! 【ベッペ】 瞳の中に愛が! 【フェデリーコ】 かわいいな! 【ダヴィド】 私に心がこうささやいている すぐにしなければならないと あの娘をアルザスで一番の花嫁に! 【フリッツ】 でもスゼルはまだ子供でしょう! 【ダヴィド】 すぐに 誓いますよ 私はあの娘を結婚させる 【フリッツ】 何を馬鹿な! 【ハネゾー】 おお おたわむれを... 【ダヴィド】 私は自分のことは良く分かってますよ! 【フリッツ】 地獄に落ちるがいいさ あなたも あなたが世話する女性も そして彼女たちを愛する男どもも! 【ハネゾー フェデリーコ】 司祭 これはあなたのことですよ! 【ダヴィド】 (立腹して立ち上がり) あなた方 金持ちの食道楽には 人生は楽しむためにあるんでしょう! 食卓で日々を過ごすことが 最大の喜びなんでしょう ですが 胸の中に魂を持ち 神を信じている者はこう言うでしょう "「火の中に投げ込め 実をなさぬ木は」と" あなた方のような人生 さまよい 愛のない人生よりも 家族があり 穏やかな 家庭が心を喜ばす人生を選ぶ者は あなた方をきっと軽蔑して 燃やすべき木だと呼ぶんでしょうな! 【ベッペ】 彼のお説教は素晴らしい! 【フェデリーコ】 だが 砂漠に説教だな... 【フリッツ】 ええ!叫び、怒鳴り、怒ってくださいよ! 【ダヴィド】 (フリッツに) しかし、私は確信しています 私たちはあなたをもうすぐ連れて行くだろうとね 結婚の祭壇にね 【フリッツ】 祭壇だって? 【ダヴィド】 あなたは疑うのですか? 私は断言します 賭けてもいいですよ! 【ベッペ】 ああ、何という勘違い! 【ハネゾー】 馬鹿馬鹿しい! 【フリッツ】 あなたの賭けを受けましょう 私のクレールフォンテーヌのブドウ畑を賭けましょう! 【ダヴィド】 これでタダ飲みできますな!やりましょう! 【フリッツ】 結構です! (少しずつ少しずつ近づいてくる小ブラスバンドの音が遠くから聞こえてくる) 【ハネゾー】 みなしごたちだな... 【ベッペ】 (フリッツに) 彼らは来たのですよ 恩人であるあなたに 心からのお祝いをしようと (ベッペとフェデリーコとハネゾーはテラスに駆け寄る) 【ハネゾー】 ああ なんて大勢なんだ! 【ベッペ】 ここに来ますよ! 【フェデリーコ】 ああ 行進してくるな! 【ベッペ】 あっちを見て! 【ハネゾー】 (ベッペに) あんたの弟子たちかい? 【ベッペ】 ええ そうです! 【ハネゾー】 群衆の歓声だ! 【フェデリーコ】 もうそこまで来てる 【ベッペ】 (手を叩きながら拍子を取って) ああ、来てください フリッツ 見に来てくださいよ! 【フェデリーコ】 幸せになれる光景だな! 【フリッツ】 (ダヴィドの肩を叩いて) これからもずっとあれが私の子供たちなのさ! (他の者たちに) 行こう 友よ 子供たちを迎えるに! (テラスの友人たちのところに行く) 【ダヴィド】 (フリッツを見ながら) だけど 愚かな方々 あなたたちの負けでしょうよ! 【合唱】 (外から) フリッツさんに挨拶を! 万歳 われらが恩人よ! (全員帽子を振って 群衆に挨拶する) ATTO PRIMO (Sala da pranzo in casa di Fritz Kobus. A sinistra, porta della cucina e porta d ingresso. In fondo, due grandi finestre e una porta invetriata che da accesso ad una terrazza. A destra, sol davanti, una piccola tavola con l occorrente per scrivere. Più in fondo, tavola da pranzo riccamente imbandita. Una piccola tavola di servizio, qualche seggiola, una poltrona. A traverso la porta e le finestre aperte si vede la balaustre, a colonnine, della terrazza, alla quale si accede par mezzo di alcuni scalini. è il tramonto) Fritz e David stanno parlando.) FRITZ Ma questa è una pazzia! Vuoi maritare tutti e, per colmo di sventura, io debbo sborsar la dote!... DAVID Seno ragazzi e s amano... FRITZ Ci pensin loro... ho in odio il matrimonio... Non so che sia l amore, e chi sospira e piange e si dispera per le donne rider mi fa. Ma chi del mio denaro resta garante? DAVID lo firmerò per loro. FRITZ (sorridendo) Bravo! di te posso fidarmi. Scrivi! DAVID Grazie! Grazie! FRITZ (dettando) "M impegno io sottoscritto..." (entrano Hanezò e Federico.) HANEZÒ Evviva Fritz! FEDERICO Evviva! HANEZÒ (a Fritz) Per la tua festa i nostri voti accogli. DAVID Deh! Tacete. Bisogna ch io gli scriva... FRITZ Debbo sbrigare uno dei tanti imbrogli del Rabbino... FEDERICO Ha qualcun da maritare? HANEZÒ Sempre! DAVID Scrivo "M impegno io sottoscritto, di rendere al signor Fritz Kobus mille e trecento lire al sei per cento, quando..." FRITZ (interrompendo) ... il detto signor Fritz compiuti avrà due secoli d età! HANEZÒ, FEDERICO (ridendo) Ah! Ah! DAVID Che dici? HANEZÒ Bella davver! DAVID È inutile; tu vuoi farti gioco di me. FRITZ Suvvia, scherzavo. Ecco il denaro. DAVID O mio diletto Fritz, come potrò ricompensarti? FRITZ Voglimi sempre bene! CATERINA (entrando con la zuppiera) Signori, e pronto. FRITZ Andiamo a tavola! Ed ancor Beppe non venne? FEDERICO (a David che si dispone ad uscire) E tu che fai? DAVID Verrò per faro un brindisi. (Gli altri si mettono a tavola. Caterina esce.) FRITZ (servendo la zuppa agli amici) Lascialo! In palpiti saran gil sposi... Se tarda, possono d ansia morir! FEDERICO Vada! s affretti! HANEZÒ Corra! DAVID Noiosi!... D amor dovrete voi pur soffrir! (Esce dalla terrazza.) FRITZ (chiamando a traverso la finestra.) Ohè! David! David! oggi perché anche una sposa non hai per me? DAVID (dalla terrazza) Oh, Fritz, rammentalo, tu pur sarai marito un giorno! FRITZ Ma tu non sai la mia divisa? Amico a tutti e sempre... Marito... No! DAVID Vedremo! (s allontana.) FRITZ Oh! che bel matto! HANEZÒ (alzando il bicchiere) Viver tu possa sempre giocondo! FEDERICO (come sopra) Saluti ai celibi di tutto il mondo! CATERINA (rientrando, a Fritz) Signore, è giunta Suzel, la figliuola del fattor... Vi vorrebbe salutare... Ha dei fiori per voi. FRITZ Fatela entrare. (Caterina fa entrare Suzel e poi esce. Suzel che ha un piccolo mazzolino di viole mammole in mano, si avanza verso la tavola con gli occhi bassi, tutta vergognosa.) SUZEL Son pochi fiori, povere viole, son l alito d aprile dal profumo gentile; ed è per voi che le ho rapite al sole... Se avessero parole le udreste mormorar "Noi siamo figlie timide e pudiche di primavera, siamo le vostre amiche; morremo questa sera, e saremo felici di dire a voi, che amate gl infelici il ciel vi possa dar tutto quel bene che si può sperar." Ed il mio cor aggiunge una parola modesta ma sincera eterna primavera la vostra vita sia, che altri consola... Deh, vogliate gradir quanto vi posso offrir! (Suzel con gli occhi bassi offre il mazzolino a Fritz.) FRITZ (sorridendo) Sei molto gentil. Dei fiori tuoi l olezzo mite giunge caro a me. Grato ti sono. Orsù, vieni tra noi, al fianco mio... (Suzel esita.) Ti vergogni? E di che? SUZEL (timidamente) Oh... no... FRITZ Bambina! (Suzel siede.) HANEZÒ (sottovoce) Com è carina! FEDERICO (come sopra) Quanto candor! HANEZÒ (come sopra) Dei campi è un fior! FRITZ Babbo, come va, povero vecchio? SUZEL Babbo sta bene; egli, però, vi aspetta. FRITZ Certo, verrò. Di , come vanno i campi? SUZEL Tutto si allieta il cielo è uno splendore, l aria è dolce e sottile, e il prato è in fiore. FRITZ Suzel, nevi. Verrò fra pochi di. Bevi! Non star così! DAVID (rientrando) Vi saluto! FEDERICO Sei qui, vecchio Rabbino! HANEZÒ Giungi in buon punto... FRITZ Ecco un bicchier di vino. (David siede e beve.) FEDERICO Un brindisi chi fa? DAVID (à Suzel) Tu pur, bimba, sei qua? (a parte) Come la bricconcella s è fatta grande e bella! (Dalla terrazza arriva un suono di violino.) HANEZÒ Chi mai sarà? FRITZ Lo zingaro! DAVID Ah, questi è Beppe! FEDERICO Udite il violino. FRITZ (guardando Suzel) Perché piangi, perché? SUZEL Mi commuove la musica... Scusatemi. FRITZ Di che?... Se commuove anche me! HANEZÒ (ascoltando la musica) Oh, quant è bella! FEDERICO Silenzio!... taci! FRITZ Che dolci note! DAVID Paiono baci! (Tutti si alzano. Fritz corre verso la terrazza e s incontra con Beppe.) BEPPE Salute, amico Fritz! FRITZ (abbracciandolo) Ah, n ero certo che saresti venuto... BEPPE Amico, avrei sofferto di non farti per oggi il mio saluto. FRITZ Beppe, siediti qua. So quel che vuoi dirmi, non voglio udir. DAVID Canta per noi! (Beppe imposta il violino all uso zingaresco e dati alcuni accordi, canta.) BEPPE Laceri, miseri, tanti bambini languiano qua senza la mamma quei poverini facean pietà. Era uno strazio! Quando, amoroso, per essi stringersi un cor sentì. Fu il nostro amico quel generoso che li nutrì. FRITZ La vuoi finir? DAVID, HANEZÒ, FEDERICO Oh, canta, seguita, lascialo dir! BEPPE Preso dal turbine d una bufera, persi il cammin. Ansante, gelido, sfinito, a sera caddi supin. Scendea la morte! Quando, pietoso, un braccio valido mi sollevò fu il nostro amico quel generoso che mi salvò! DAVID, HANEZÒ, FEDERICO Viva lo zingaro! Evviva! Bravo! FRITZ (celiando) D esser si grande io non pensavo! CATERINA (rientrando ed appressandosi a Suzel) Suzel, fermo alla porta e il biroccino... SUZEL (alzandosi rapidamente) Ah, sì, ch è tardi! FRITZ Vuoi lasciarci già? SUZEL Il babbo attende... FRITZ Va, cara piccina... Presto verrò. Salutalo per me. SUZEL Grazie, vi servirò. FRITZ Ringrazio te dei vaghissimi fior. (Suzel fa un inchino ed esce.) HANEZÒ Come s inchina! BEPPE Ha nello sguardo amore! FEDERICO Quanto è gentile! DAVID A me sussurra il core bisogna farne subito la più vaga sposina di tutta Alsazia! FRITZ Ma Suzel è bambina! DAVID Presto, vi giuro, io la mariterò. FRITZ Che pazzo! HANEZÒ Oh, tu vaneggi... DAVID Io so quel che mi fo! FRITZ Va alla malora tu, le tue femmine e chi le adora! HANEZÒ, FEDERICO Rabbin, questa è per te! DAVID (levandosi irritantissimo) Per voi, ghiottoni inutili, La vita è nel goder! Passare i giorni a tavola, ecco il più gran piacer. Ma chi nel petto ha un anima, chi crede in Dio, che disse "Getta nel fuoco l albero che senza frutti visse", chi preferisce al vivere randagio e senza amor, una famiglia, un placido nido che allieti il cor, vi deve disprezzar, deve chiamarvi piante da bruciar! BEPPE Il suo sermone è splendido! FEDERICO Ma predica al deserto... FRITZ Oh! grida, strilla, arrabbiati! DAVID (a Fritz) Eppure, io ne son certo, nol presto accompagnarti dovremo all altar. FRITZ All altare? DAVID Ne dubiti? Lo affermo e ci scommetto! BEPPE Oh, che bel matto! HANEZÒ Stolido! FRITZ La tua scommessa accetto Giuoco la vigna mia di Clairefontaine! DAVID Ad ufo beverò! vada! FRITZ Sta ben! (S ode il suono lontano d una piccola fanfara che si avvicina a poco a poco.) HANEZÒ Son gli orfanelli... BEPPE (a Fritz) Portano a te, benefattor, il saluto del cor. (Beppe, Federico e Hanezò corrono alla terrazza.) HANEZÒ Oh, quanta gente! BEPPE Vengono in qua! FEDERICO Oh, come marciano! BEPPE Guardali là! HANEZÒ (a Beppe) Son tuoi discepoli? BEPPE Amico, si! HANEZÒ La folla applaude! FEDERICO Sono già qui. BEPPE (battendo in tempo con le mani) Oh, vieni, Fritz, vieni a veder! FEDERICO È uno spettacolo che fa piacer! FRITZ (battendo sulla spalla di David) I figli miei saranno quelli ognor! (agli altri) Andiamo, amici, i bimbi a salutar! (Raggiunge gli amici sulla terrazza.) DAVID (guardando a Fritz) Eppure, o stolti, vi vedrò cascar! CORO (fuori) Salute a Fritz! Viva il benefattor! (Tutti agitano i cappelli salutando la folla.) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Mascagni,Pietro/L amico Fritz/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1363.html
完成版対訳はこちら 女友達の数人はバタフライにキスをしながら彼女祝福する。その間、国の戸籍役人は結婚の証書を引き取り、 神官に全てが終了した事を知らせる。 COMMISSIONARE saluta Pinkerton Augurî molti. PINKERTON I miei ringraziamenti. rende il saluto COMMISSIONARE si avvicina al Console Il signor Console scende? SHARPLESS L accompagno. saluta Pinkerton Ci vedrem domani. stringendo la mano a Pinkerton PINKERTON A meraviglia. L UFFICALE DEL REGISTRO congedandosi da Pinkerton Posterità. PINKERTON Mi proverò. Il Console, il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città. SHARPLESS ritorna indietro, e con accento significativo dice a Pinkerton Giudizio! Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero; Pinkerton che è andato verso il fondo lo saluta di nuovo. PINKERTON ritorna innanzi e stropicciandosi le mani dice fra sè Ed eccoci in famiglia. Sbrighiamoci al più presto in modo onesto. I servi portano delle bottiglie di Saki e distribuiscono i bicchieri agli invitati. PINKERTON brindando cogli invitati Hip! hip! CORO degl INVITATI brindando O Kami! O Kami! PINKERTON Beviamo ai novissimi legami, INVITATI, YAKUSIDÈ O Kami! O Kami! PINKERTON beviamo ai novissimi legami. CUGINA, MADRE Beviamo, beviamo. INVITATI, CUGINA, MADRE O Kami! O Kami! Beviamo ai novissimi legami. I brindisi sno interrotti da strane grida che partono dal sentiero della collina. BONZO dall interno lontano Cio-cio-san! A questo grido tutti i parenti e gli amici allibiscono e si raccolgono impauriti Butterfly rimane isolata in un angolo. BONZO Cio-cio-san! Abbominazione! BUTTERFLY, Invitati Lo zio Bonzo! GORO Un corno al guastafeste! Chi ci leva d intorno le persone moleste?!... BONZO Cio-cio-san! Cio-cio-san! sempre più vicino Cio-cio-san! Al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due portatori di lanterne e seguito da due Bonzi. Cio-cio-san! Vista Butterfly, che si è scostata da tutti, il Bonzo stende le mani minacciose verso di lei. Che hai tu fatto alla Missione? PARENTI ed AMICI Rispondi, Cio-cio-san! PINKERTON seccato per la scenata del Bonzo Che mi strilla quel matto? BONZO Rispondi, che hai tu fatto? PARENTI ed AMICI volgendosi, ansiosi, verso Butterfly Rispondi, Cio-cio-san! BONZO Come, hai tu gli occhi asciutti? Son dunque questi i frutti? urlando Ci ha rinnegato tutti! PARENTI ed AMICI scandolezzati, con grido acuto, prolungato Hou! Cio-cio-san! BONZO Rinnegato, vi dico,... il culto antico PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO inprecando contro Butterfly, che si copre il volto colle mani la madre si avanza per difenderla, ma il Bonzo duramente la respinge e si avvicina terribile a Butterfly, gridandole sulla faccia Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO All anima tua guasta qual supplizio sovrasta! PINKERTON ha perduto la pazienza e si intromette fra il Bonzo e Butterfly Ehi, dico basta, basta! BONZO alla voce di Pinkerton, il Bonzo si arresta stupefatto, poi con subita risoluzione invita i parenti e le amiche a partire Venite tutti. Andiamo! a Butterfly Ci hai rinnegato e noi... Tutti si ritirano frettolosamente al fondo e stendono le braccia verso Butterfly. BONZO, Yakusidè, PARENTI ed AMICI Ti rinneghiamo! PINKERTON con autorità, ordinando a tutti d andarsene Sbarazzate all istante. In casa mia niente baccano e niente bonzeria. PARENTI ed AMICI grido Hou! Alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il sentiero che scende alla città la Madre tenta di nuovo di andare presso Butterfly, ma viene travolta dagli atlri. Il Bonzo sparisce pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti. PARENTI ed AMICI nell uscire Hou! Cio-cio-san! un po lontani Hou! Cio-cio-san! Le voci a poco a poco si allontanano. Butterfly sta sempre immobile e muta colla faccia nelle mani, mentre Pinkerton si è recato alla sommità dal sentiero per assicurarsi che tutti quei seccatori se ne vanno. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI donne Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI donne, cupo Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI cupo Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! lontano molto Hou! Cio-cio-san! Comincia a calare la sera. Butterfly scoppia in pianto infantile. Pinkerton l ode e va premuroso presso di lei, sollevandola dall abbattimento in cui è caduta e togliendole con delicatezza le mani dal viso piangente. PINKERTON Bimba, bimba, non piangere per gracchiar di ranocchi... PARENTI ed AMICI lontanissimo Hou! Cio-cio-san! BUTTERFLY turandosi le orecchie, per non udire le grida Urlano ancor! PINKERTON rincorandola Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. BUTTERFLY sorridendo infantilmente Davver? Comincia a calare la sera. Non piango più. E quasi del ripudio non mi duole per le vostre parole che mi suonan così dolci nel cuor. si china per baciare la mano a Pinkerton PINKERTON colcemente impedendo Che fai?... la man? BUTTERFLY Mi han detto che laggiù fra la gente comstumata è questo il segno del maggior rispetto. SUZUKI internamente, brontolando E Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami, e Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami. PINKERTON sorpreso pertale sordo bisbiglio Chi brontolandola lassù? BUTTERFLY È Suzuki che fa la sua preghiera seral. Scende sempre più la sera, e Pinkerton conduce Butterfly verso la casetta. PINKERTON Viene la sera BUTTERFLY ...e l ombra e la quiete. PINKERTON E sei qui sola. BUTTERFLY Sola e rinnegata! Rinnegata! e felice! Pinkerton batte tre volte le mani i servi e Suzuki accorrono subito, e Pinkerton ordina ai servi PINKERTON A voi, chiudete! I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti. BUTTERFLY a Pinkerton Sì, sì, noi tutti soli... E fuori il mondo... PINKERTON ridendo E il Bonzo furibondo. BUTTERFLY a Suzuki, che è venuta coi servi e sta aspettando gli ordiri Suzuki, le mie vesti. Suzuki fruga in un cofano e dà a Butterfly gli abiti per la notte ed un cofanetto coll occorrente per la toeletta. SUZUKI inchinandosi a Pinkerton Buona notte. Pinkerton batte le mani I servi corrono via. Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte, levandosi la veste nuziale ed indossandone una tutta bianca; poi siede su di un cuscino e mirandosi in uno specchietto si ravvia i capelli Suzuki esce. BUTTERFLY Quest obi pomposa di sioglier mi tarda si vesta la sposa di puro candor. Tra motti sommessi sorride e mi guarda. Celarmi pottessi! ne ho tanto rossor! PINKERTON guardando amorosamente Butterfly Con moti di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!... Pensar che quel giocottolo è mia moglie! mia moglie! sorridendo Ma tal grazia dispiega, ch io mi strugge per la febbre d un subito desìo. BUTTERFLY E ancor l irata voce mi maledice... Pinkerton, alzandosi, poco a poco s avvicina a Butterfly. BUTTERFLY ... Butterfly, rinnegata... Rinnegata... e felice... PINKERTON stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla terrazza Bimba dagli occhi pieni di malìa ora sei tutta mia. Sei tutta vestita di giglio. Mi piace la treccia tua bruna fra i candidi veli. BUTTERFLY scendendo dal terrazzo Somiglio la Dea della luna, la piccola Dea della luna che scende la notte dal ponte del ciel. PINKERTON E affascina i cuori... BUTTERFLY E li prende e li avvolge in un bianco mantel E via se li reca negli alti reami, PINKERTON Ma intanto finor non m hai detto, ancor non m hai detto che m ami. Le sa quella Dea le parole che appagan gli ardenti desir? BUTTERFLY Le sa. Forse dirle non vuole per tema d averne a morir, per tema d averne a morir! PINKERTON Stolta paura, l amor non uccide ma dà vita e sorride per gioie celestiali come ora fa avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso nei tuoi lunghi occhi ovali… Butterfly, con subito movimento si ritrae dalla carezza ardente di Pinkerton BUTTERFLY con intenso sentimento Adesso voi entusiasmandosi siete per me l occhio del firmamento. E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto. Ha un moto di spavento e fa atto diturarsi gli orecchi, come se ancora avesse ad udire le urla die parenti poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton. Siete alto, forte. Rideste con modi si palesi e dite corse che mai non intesi. Or son contenta, or son contenta. Notte completa cioelo purissimo e stellato. Avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto sulla panca nel giardino. Si inginocchia ai piedi di Pinkerton e los guarda con tenerezza, quasi suplichevole. Vogliatemi bene, un ben piccolino, un bene da bambino, quale a me si conviene. Vogliatemi bene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l onda del mare! PINKERTON Dammi ch io baci le tue mani care. Mia Butterfly! come t han ben nomata tenue farfalla... BUTTERFLY a queste parole Butterfly si rattrista e ritira le mani Dicon che oltre mare se cade in man dell uom, con paurosa espressione ogni farfalla da uno spillo è trafitta con strazio ed in travola infitta! PINKERTON riprendendo dolcemente le mani a Butterfly e sorridendo Un po di vero c è. E tu lo sai perché? Perché non fugga più. con entusiasmo e affettuosamento abbracciandola Io t ho ghermita Ti serro palpitante. Sei mia. BUTTERFLY abbandonandosi Sì, per la vita. PINKERTON Vieni, vieni! Via dall anima in pena l angoscia paurosa. indica il cielo stellato È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY guardando il cielo, estatica Ah! Dolce notte! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Quante stelle! Non le vidi mai sì belle! PINKERTON È notte serena! Ah! vieni, vieni! È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY Dolce notte! Quante stelle! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Non le vidi mai sì belle! PINKERTON vieni, vieni!... BUTTERFLY Trema, brilla ogni favilla ... PINKERTON Vien, sei mia!... BUTTERFLY ... col baglior d una pupilla! Oh! Oh! quanti occhi fissi, attenti d ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare! PINKERTON con cupido amore Via l angoscia dal tuo cor ti serro palpitante. Sei mia. Ah, vien, vien, sei mia! Ah! Vieni, guarda dorme ogni cosa! Ti serro palpitante. Ah, vien! BUTTERFLY Oh! quanti occhi fissi attenti. Quanti sguardi ride il ciel! Ah! Dolce notte! Tutto estatico d amor ride il ciel! PINKERTON Guarda dorme ogni cosa. Ah! vien! Ah! vieni, vieni! Ah! vien, Ah! vien! sei mia! Salgono dal giardino nella casetta. Le amiche festeggiano Butterfly, che ne bacia qualcuna intanto l Ufficiale dello Stato Civile ritira l atto e le altre carete, poi avverte il Commissario Imperiale che tutto è finito. COMMISSIONARE saluta Pinkerton Augurî molti. PINKERTON I miei ringraziamenti. rende il saluto COMMISSIONARE si avvicina al Console Il signor Console scende? SHARPLESS L accompagno. saluta Pinkerton Ci vedrem domani. stringendo la mano a Pinkerton PINKERTON A meraviglia. L UFFICALE DEL REGISTRO congedandosi da Pinkerton Posterità. PINKERTON Mi proverò. Il Console, il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città. SHARPLESS ritorna indietro, e con accento significativo dice a Pinkerton Giudizio! Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero; Pinkerton che è andato verso il fondo lo saluta di nuovo. PINKERTON ritorna innanzi e stropicciandosi le mani dice fra sè Ed eccoci in famiglia. Sbrighiamoci al più presto in modo onesto. I servi portano delle bottiglie di Saki e distribuiscono i bicchieri agli invitati. PINKERTON brindando cogli invitati Hip! hip! CORO degl INVITATI brindando O Kami! O Kami! PINKERTON Beviamo ai novissimi legami, INVITATI, YAKUSIDÈ O Kami! O Kami! PINKERTON beviamo ai novissimi legami. CUGINA, MADRE Beviamo, beviamo. INVITATI, CUGINA, MADRE O Kami! O Kami! Beviamo ai novissimi legami. I brindisi sno interrotti da strane grida che partono dal sentiero della collina. BONZO dall interno lontano Cio-cio-san! A questo grido tutti i parenti e gli amici allibiscono e si raccolgono impauriti Butterfly rimane isolata in un angolo. BONZO Cio-cio-san! Abbominazione! BUTTERFLY, Invitati Lo zio Bonzo! GORO Un corno al guastafeste! Chi ci leva d intorno le persone moleste?!... BONZO Cio-cio-san! Cio-cio-san! sempre più vicino Cio-cio-san! Al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due portatori di lanterne e seguito da due Bonzi. Cio-cio-san! Vista Butterfly, che si è scostata da tutti, il Bonzo stende le mani minacciose verso di lei. Che hai tu fatto alla Missione? PARENTI ed AMICI Rispondi, Cio-cio-san! PINKERTON seccato per la scenata del Bonzo Che mi strilla quel matto? BONZO Rispondi, che hai tu fatto? PARENTI ed AMICI volgendosi, ansiosi, verso Butterfly Rispondi, Cio-cio-san! BONZO Come, hai tu gli occhi asciutti? Son dunque questi i frutti? urlando Ci ha rinnegato tutti! PARENTI ed AMICI scandolezzati, con grido acuto, prolungato Hou! Cio-cio-san! BONZO Rinnegato, vi dico,... il culto antico PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO inprecando contro Butterfly, che si copre il volto colle mani la madre si avanza per difenderla, ma il Bonzo duramente la respinge e si avvicina terribile a Butterfly, gridandole sulla faccia Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO All anima tua guasta qual supplizio sovrasta! PINKERTON ha perduto la pazienza e si intromette fra il Bonzo e Butterfly Ehi, dico basta, basta! BONZO alla voce di Pinkerton, il Bonzo si arresta stupefatto, poi con subita risoluzione invita i parenti e le amiche a partire Venite tutti. Andiamo! a Butterfly Ci hai rinnegato e noi... Tutti si ritirano frettolosamente al fondo e stendono le braccia verso Butterfly. BONZO, Yakusidè, PARENTI ed AMICI Ti rinneghiamo! PINKERTON con autorità, ordinando a tutti d andarsene Sbarazzate all istante. In casa mia niente baccano e niente bonzeria. PARENTI ed AMICI grido Hou! Alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il sentiero che scende alla città la Madre tenta di nuovo di andare presso Butterfly, ma viene travolta dagli atlri. Il Bonzo sparisce pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti. PARENTI ed AMICI nell uscire Hou! Cio-cio-san! un po lontani Hou! Cio-cio-san! Le voci a poco a poco si allontanano. Butterfly sta sempre immobile e muta colla faccia nelle mani, mentre Pinkerton si è recato alla sommità dal sentiero per assicurarsi che tutti quei seccatori se ne vanno. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI donne Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI donne, cupo Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI cupo Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! lontano molto Hou! Cio-cio-san! Comincia a calare la sera. Butterfly scoppia in pianto infantile. Pinkerton l ode e va premuroso presso di lei, sollevandola dall abbattimento in cui è caduta e togliendole con delicatezza le mani dal viso piangente. PINKERTON Bimba, bimba, non piangere per gracchiar di ranocchi... PARENTI ed AMICI lontanissimo Hou! Cio-cio-san! BUTTERFLY turandosi le orecchie, per non udire le grida Urlano ancor! PINKERTON rincorandola Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. BUTTERFLY sorridendo infantilmente Davver? Comincia a calare la sera. Non piango più. E quasi del ripudio non mi duole per le vostre parole che mi suonan così dolci nel cuor. si china per baciare la mano a Pinkerton PINKERTON colcemente impedendo Che fai?... la man? BUTTERFLY Mi han detto che laggiù fra la gente comstumata è questo il segno del maggior rispetto. SUZUKI internamente, brontolando E Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami, e Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami. PINKERTON sorpreso pertale sordo bisbiglio Chi brontolandola lassù? BUTTERFLY È Suzuki che fa la sua preghiera seral. Scende sempre più la sera, e Pinkerton conduce Butterfly verso la casetta. PINKERTON Viene la sera BUTTERFLY ...e l ombra e la quiete. PINKERTON E sei qui sola. BUTTERFLY Sola e rinnegata! Rinnegata! e felice! Pinkerton batte tre volte le mani i servi e Suzuki accorrono subito, e Pinkerton ordina ai servi PINKERTON A voi, chiudete! I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti. BUTTERFLY a Pinkerton Sì, sì, noi tutti soli... E fuori il mondo... PINKERTON ridendo E il Bonzo furibondo. BUTTERFLY a Suzuki, che è venuta coi servi e sta aspettando gli ordiri Suzuki, le mie vesti. Suzuki fruga in un cofano e dà a Butterfly gli abiti per la notte ed un cofanetto coll occorrente per la toeletta. SUZUKI inchinandosi a Pinkerton Buona notte. Pinkerton batte le mani I servi corrono via. Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte, levandosi la veste nuziale ed indossandone una tutta bianca; poi siede su di un cuscino e mirandosi in uno specchietto si ravvia i capelli Suzuki esce. BUTTERFLY Quest obi pomposa di sioglier mi tarda si vesta la sposa di puro candor. Tra motti sommessi sorride e mi guarda. Celarmi pottessi! ne ho tanto rossor! PINKERTON guardando amorosamente Butterfly Con moti di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!... Pensar che quel giocottolo è mia moglie! mia moglie! sorridendo Ma tal grazia dispiega, ch io mi strugge per la febbre d un subito desìo. BUTTERFLY E ancor l irata voce mi maledice... Pinkerton, alzandosi, poco a poco s avvicina a Butterfly. BUTTERFLY ... Butterfly, rinnegata... Rinnegata... e felice... PINKERTON stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla terrazza Bimba dagli occhi pieni di malìa ora sei tutta mia. Sei tutta vestita di giglio. Mi piace la treccia tua bruna fra i candidi veli. BUTTERFLY scendendo dal terrazzo Somiglio la Dea della luna, la piccola Dea della luna che scende la notte dal ponte del ciel. PINKERTON E affascina i cuori... BUTTERFLY E li prende e li avvolge in un bianco mantel E via se li reca negli alti reami, PINKERTON Ma intanto finor non m hai detto, ancor non m hai detto che m ami. Le sa quella Dea le parole che appagan gli ardenti desir? BUTTERFLY Le sa. Forse dirle non vuole per tema d averne a morir, per tema d averne a morir! PINKERTON Stolta paura, l amor non uccide ma dà vita e sorride per gioie celestiali come ora fa avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso nei tuoi lunghi occhi ovali… Butterfly, con subito movimento si ritrae dalla carezza ardente di Pinkerton BUTTERFLY con intenso sentimento Adesso voi entusiasmandosi siete per me l occhio del firmamento. E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto. Ha un moto di spavento e fa atto diturarsi gli orecchi, come se ancora avesse ad udire le urla die parenti poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton. Siete alto, forte. Rideste con modi si palesi e dite corse che mai non intesi. Or son contenta, or son contenta. Notte completa cioelo purissimo e stellato. Avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto sulla panca nel giardino. Si inginocchia ai piedi di Pinkerton e los guarda con tenerezza, quasi suplichevole. Vogliatemi bene, un ben piccolino, un bene da bambino, quale a me si conviene. Vogliatemi bene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l onda del mare! PINKERTON Dammi ch io baci le tue mani care. Mia Butterfly! come t han ben nomata tenue farfalla... BUTTERFLY a queste parole Butterfly si rattrista e ritira le mani Dicon che oltre mare se cade in man dell uom, con paurosa espressione ogni farfalla da uno spillo è trafitta con strazio ed in travola infitta! PINKERTON riprendendo dolcemente le mani a Butterfly e sorridendo Un po di vero c è. E tu lo sai perché? Perché non fugga più. con entusiasmo e affettuosamento abbracciandola Io t ho ghermita Ti serro palpitante. Sei mia. BUTTERFLY abbandonandosi Sì, per la vita. PINKERTON Vieni, vieni! Via dall anima in pena l angoscia paurosa. indica il cielo stellato È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY guardando il cielo, estatica Ah! Dolce notte! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Quante stelle! Non le vidi mai sì belle! PINKERTON È notte serena! Ah! vieni, vieni! È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY Dolce notte! Quante stelle! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Non le vidi mai sì belle! PINKERTON vieni, vieni!... BUTTERFLY Trema, brilla ogni favilla ... PINKERTON Vien, sei mia!... BUTTERFLY ... col baglior d una pupilla! Oh! Oh! quanti occhi fissi, attenti d ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare! PINKERTON con cupido amore Via l angoscia dal tuo cor ti serro palpitante. Sei mia. Ah, vien, vien, sei mia! Ah! Vieni, guarda dorme ogni cosa! Ti serro palpitante. Ah, vien! BUTTERFLY Oh! quanti occhi fissi attenti. Quanti sguardi ride il ciel! Ah! Dolce notte! Tutto estatico d amor ride il ciel! PINKERTON Guarda dorme ogni cosa. Ah! vien! Ah! vieni, vieni! Ah! vien, Ah! vien! sei mia! Salgono dal giardino nella casetta. Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/II-1
https://w.atwiki.jp/kemotar/pages/801.html
Ravorara タルタル♀、1a(赤毛)、バストゥーク港E-7 突然現れた「ムバルポロス」を研究する為に来たウィンダス鼻の院の研究員。 関連イベント クエスト「暗き地の底より」「ムバルポロスを探れ」等 代表セリフ集 「冒険者の皆さん、北グスタベルグに現れたモブリンの住みかムバルポロスへの調査にご協力くださいー。詳しくは、ミスリル銃士隊のアヤメさまへー。」 「はいー?ミスリル銃士隊のアヤメさまから、依頼を受けてくださいましたかー?それはどうもー。私はウィンダス連邦に所属いたします鼻の院の研究者。以後お見知りおきをー。」 「なるほど。少々、お待ちください。私のこの青い頭脳に、あるひとつの仮説が浮かび上がりました-。」 「……ハァ、ハァ……。ちょっと、冒険者の人ー。私を無視して置いていくとはなにごとですかー。」 「100年前というと、エルシモ海戦ですね。バストゥークとタブナジアが、我らがウィンダスにイチャモンをつけた……。」 「なんとまぁー!いったい、どういう話し合いをしたのですー!?ガルカだけあって、お世辞のひとつもいえなかったのでしょうかー?」 「モブリンたちの言葉さえわかれば、話し合いがきくとわかったことも大きな成果ー。ミスリル銃士隊のアヤメさまには、正規軍の投入は、もうしばらく待ってもらうように進言いたしましょうー。」 関連事項(補足) 名前の発音は「ラヴォララ」。 バストゥーク政府との協力のもと、突然グスタベルグに現れたモブリンの巣窟について研究しに派遣された。 特にミスリル銃士隊のAyameと密接に今回の仕事を進めているようだ。 Ayameは彼女を「学者」とさしている。 突然現れたムバルポロス、そしてその住人「モブリン」について現在研究を進めている。 彼女の報告結果によりモブリンの友好性を把握し、バストゥークは対処方法を探ろうとしている。 研究には熱心で、冒険者が持ってきたモブリンの所有物をすぐ解析し始める。 口調は「-」をつけて伸ばす事が多い。しかし実質的には毒舌であり、一言多い。 関連事項 Ayame